The Inter-agency Panel on Juvenile Justice has produced an official global estimate of the number of children in prison and a manual for training practitioners; in addition it has helped to further joint programmes among partner organizations. |
Межучрежденческая группа по вопросам правосудия в отношении несовершеннолетних подготовила глобальную официальную статистику о детях, находящихся в тюрьмах, и руководство для практикующих инструкторов; кроме того, она помогает расширять совместные программы организаций-партнеров. |
The Working Group, based on the information submitted to it notes that in the case in hand, a number of violations of domestic Saudi law as well as international human rights have been highlighted. |
Исходя из представленной информации, Рабочая группа отмечает, что данный случай свидетельствует о ряде нарушений законодательства Саудовской Аравии, а также международных норм, касающихся прав человека. |
Ms. Nicholas (Secretariat) reminded the Commission that the Working Group had decided to allow procuring entities to conclude a framework agreement with a lower number of suppliers, but the Commission could amend the text if it so wished. |
Г-жа Николас (Секретариат) напоминает Комиссии о том, что Рабочая группа приняла решение признать за производящими закупки учреждениями право заключать рамочное соглашение с меньшим числом поставщиков, однако Комиссия, если она того пожелает, может внести в текст изменения. |
In the present report, the Working Group notes a number of positive aspects with respect to the institutions and laws safeguarding against occurrences of arbitrary deprivation of liberty. |
В настоящем докладе Рабочая группа обращает внимание на ряд позитивных аспектов в связи с институтами и законами, гарантирующими защиту от случаев произвольного лишения свободы. |
The Senior Advisory Group recommends that a premium be paid for the provision of a limited number of key enabling capabilities that are in high demand and short supply. |
Консультативная группа высокого уровня рекомендует выплачивать надбавку за предоставление в определенном количестве основных вспомогательных сил и средств, которые высоко востребованы, но которых при этом предоставляется недостаточно. |
It was regrettable that the Group of Western European and Other States had not fulfilled its responsibility of providing the Chair for the fifty-second session of CPC, during which a number of critical issues had been discussed. |
К сожалению, Группа западноевропейских и других государств не выполнила своей обязанности назначить Председателя КПК на его пятьдесят второй сессии, в ходе которой рассматривался ряд важных вопросов. |
The Group had carefully examined a number of comments, observations and recommendations submitted by IAAC, including those that had been deferred, and looked forward comprehensive discussion on those matters. |
Группа внимательно изучила ряд замечаний, комментариев и рекомендаций, представленных НККР, в том числе с отсроченным сроком исполнения, и надеется на всестороннее обсуждение этих вопросов. |
Of course, it should be allowed a number of forms for deliberation, and a study group for a specific topic might be one of them. |
Разумеется, допустимы те или иные формы обсуждения, и одной их таких форм вполне может быть исследовательская группа по конкретной теме. |
The African Group was concerned by the decision to relocate the sessions of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women to Geneva, which would cause problems for a number of its members. |
Африканская группа обеспокоена решением о переносе заседаний Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин в Женеву, что вызовет проблемы для ряда его членов. |
The Working Group heard a number of views on which of the proposals set out in the previous paragraph were preferred, and which could be considered as second and third choices. |
Рабочая группа выслушала ряд мнений по вопросу о том, какое из предложений, изложенных в предыдущем пункте, является предпочтительным, а какие могут рассматриваться в качестве предпочтений второй и третьей очереди. |
The Unit has been moderately strengthened with new staff members during 2006 to address the rapidly increasing number of NHRIs, which are expanding their sphere of activities at the national, regional and international levels. |
В течение 2006 года Группа была несколько укреплена за счет увеличения числа сотрудников, с тем чтобы она могла решать вопросы, возникающие в связи с быстрым ростом числа НПУ, которые расширяют сферу своей деятельности на национальном, региональном и международном уровнях. |
The experts group selected and synthesized a number of recommendations for each priority area which, if implemented, could improve the human rights situation on the ground. |
Группа экспертов отобрала и обобщила ряд рекомендаций для каждой приоритетной области, которые, в случае их осуществления, могли бы способствовать улучшению положения в области прав человека на месте. |
The group of experts did not receive specific and detailed information from the Government or other sources on where and how often patrols were carried out and whether they had a positive impact on the number of attacks in the areas patrolled. |
Вместе с тем Группа экспертов не получила конкретной и подробной информации от правительства или из других источников о том, где с какой периодичностью осуществляется патрулирование и оказало ли оно позитивное воздействие на снижение числа нападений в патрулируемых районах. |
After further discussing a number of options for moving forward on the issue, the Working Group agreed not to organize a seminar immediately before the Eighteenth Meeting of the Parties, but to hold open the possibility of organizing such an event during 2007. |
Далее, после обсуждения ряда возможных вариантов рассмотрения этого вопроса, Рабочая группа постановила не организовывать семинар непосредственно до восемнадцатого Совещания Сторон, а оставить пока открытой возможность организации такого мероприятия в 2007 году. |
A Working Party elects its officers: a Chairperson and an agreed number of Vice-Chairpersons; and establishes the term of its officers. |
Рабочая группа избирает своих должностных лиц - Председателя и согласованное число заместителей Председателя - и устанавливает срок их полномочий. |
Besides suggesting a number of editorial changes to the English and Russian versions, the Working Group agreed that: |
Рабочая группа предложила ряд редакционных изменений в английский и русский варианты текста и, помимо этого, решила, что: |
In view of this, the Working Party decided to recommend to the TER office to undertake jointly with OSJD, CER, and the UIC, a more in-depth analysis of the underlying obstacles in selected number of border stations in international rail transport. |
С учетом этого Рабочая группа решила рекомендовать Управлению ТЕЖ провести совместно с ОСЖД, СЕЖД и МСЖД более глубокий анализ основных препятствий на отобранных пограничных станциях в рамках международного железнодорожного сообщения. |
The Panel has gathered information on the denial of access by civilians to water in a small number of conflict-affected areas throughout Darfur, including in the Dobo area of eastern Jebel Marra. |
Группа собрала информацию о случаях, когда гражданским лицам отказывали в доступе к воде в ряде затронутых конфликтом районов на территории Дарфура, включая район Добо в восточном Джебель-Марре. |
This case study presents the findings of the Panel relating to a number of attacks in Buram locality between August 2006 and September 2006. |
В связи с этим конкретным примером Группа сделала выводы, касающиеся ряда нападений, совершенных в районе Бурама в период между августом 2006 года и сентябрем 2006 года. |
In addition, the group indicated that the set of possible actions adopted at the twenty-fourth session of the SBSTA include a number of activities to support future work in this area. |
Кроме того, Группа отметила, что перечень возможных действий, принятый на двадцать четвертой сессии ВОКНТА, включает ряд мер в поддержку будущей работы в этой области. |
Within UNIDO, the working group on IPSAS and the Financial Services Branch have commenced work on a number of areas most affected by the adoption of IPSAS. |
Рабочая группа по МСУГС и Сектор финансовых служб ЮНИДО начали работу в ряде областей, которые в наибольшей степени затронет принятие МСУГС. |
UN/CEFACT TBG15 (International Trade Procedures Working Group) is also working on a number of related issues where input from experts from the ITC could be useful. |
Рабочая группа СЕФАКТ ООН по процедурам международной торговли ГТД15 также занимается рядом вопросов, связанных с деятельностью КВТ, и вклад экспертов КВТ принес бы немалую пользу. |
Pursuant to Conference decisions 2/6 and 3/4, the Working Group held a meeting in Vienna from 3 to 5 October 2007 and formulated a number of recommendations for consideration by the Conference at its fourth session. |
Согласно решениям Конференции 2/6 и 3/4 Рабочая группа провела совещание в Вене 3-5 октября 2007 года и выработала ряд рекомендаций для рассмотрения Конференцией на ее четвертой сессии. |
The group made a number of recommendations to the Scottish Executive which will be taken into account in the development and implementation of the Scottish Executive's gender equality scheme. |
Группа подготовила ряд рекомендаций в адрес правительства Шотландии, которые будут учтены при разработке и выполнении его плана по обеспечению гендерного равенства. |
The Monitoring Team, during its 2004-2006 mandate, has provided the Committee in its several comprehensive reports with a great number of thoughtful observations and useful recommendations aimed at further improving the sanctions measures. |
В течение своего мандатного периода 2004 - 2006 годов Группа по наблюдению представила Комитету в рамках нескольких всеобъемлющих докладов большое количество глубоких замечаний и полезных рекомендаций, призванных обеспечить дальнейшее повышение эффективности санкций. |