In the town of Bihac, members of the Bangladeshi UNPROFOR battalion and a small number of international and local staff of humanitarian organizations were exposed to acute danger during attacks by the besieging forces. |
В городе Бихач военнослужащие бангладешского батальона СООНО и небольшая группа сотрудников международных и местных гуманитарных организаций подверглись крайней опасности в ходе атак сил осаждающих. |
The Working Group has exhaustively explored various modalities and substantive and procedural proposals for a possible increase in the number of permanent members of the Council. |
Рабочая группа исчерпывающе обсудила различные способы, а также предложения, касающиеся существа и процедуры, в связи с возможным увеличением численности постоянных членов Совета. |
Upon completion of the field work, the team examined a substantial number of documents relating to various aspects of the programme and its management. |
После завершения работы на местах Группа проанализировала большое число документов, связанных с различными аспектами этой программы и касающихся вопросов ее управления. |
However, there have been a number of spontaneous refugee returns over the past month, primarily to majority areas. |
Однако в течение прошедшего месяца было несколько спонтанных возвращений беженцев, главным образом в те районы, где данная этническая группа составляет большинство населения. |
The Coordinating Working Party on Fishery Statistics, at its seventeenth session (Australia, March 1997), reviewed a number of international initiatives concerning fisheries management. |
Координационная рабочая группа по статистике рыбного промысла на своей семнадцатой сессии (Австралия, март 1997 года) рассмотрела несколько международных инициатив, касающихся управления рыболовством. |
In view of a number of practical difficulties in applying classification rules, the group suggested that a more specific rules be developed in addition to the general ones. |
С учетом ряда практических трудностей, связанных с применением классификационных правил, Группа предложила дополнительно к общим рекомендациям разработать более конкретные правила. |
After reviewing the available data and the various sampling methodologies, the Panel decided to employ a simple random sampling methodology consisting of a number of interrelated stages. |
После рассмотрения имеющихся данных и различных методологий выборочных исследований Группа решила использовать простую методологию произвольного отбора, состоящего из ряда взаимосвязанных этапов. |
In 1995 a contact expert group was established under the auspices of IAEA to assist member States with cooperation in a number of Russian priority projects. |
В 1995 году под эгидой МАГАТЭ была создана контактная группа экспертов для оказания государствам-членам помощи в вопросах сотрудничества в осуществлении ряда приоритетных российских проектов. |
The Group is currently in the process of identifying a limited number of major transport axes connecting the EU with its neighbours and priority infrastructure projects on these axes. |
В настоящее время Группа занимается выявлением ограниченного числа основных транспортных осей, соединяющих ЕС с его соседями, и приоритетных инфраструктурных проектов на этих осях. |
Mr. Gómez Robledo said that the Working Group had considered a number of proposals, and he was confident that agreement would shortly be reached. |
Г-н Гомеш Робледо говорит, что Рабочая группа рассмотрела ряд предложений, и он убежден, что в скором времени согласие будет достигнуто. |
The Monitoring Group noted that during this time, the opposition had purchased a number of anti-aircraft weapons and ammunition from BAM. |
Группа контроля отметила, что в течение этого периода оппозиция закупила на рынке «Бакараха» ряд зенитных установок и боеприпасы к ним. |
Since then the Unit had made significant progress in a number of areas, for example in the format and user-friendliness of its reports. |
С тех пор Группа добилась существенного прогресса в ряде областей, например в том, что касается формата ее докладов и удобства пользования ими. |
The Working Group had found it useful to include the topic in the Commission's agenda for a number of reasons. |
Группа решила, что по различным причинам эту тему полезно включить в программу работы КМП. |
The Working Group also heard reports on efforts towards harmonization that were currently undertaken at a regional level in a number of international organizations. |
Рабочая группа также заслушала сообщения об усилиях по унификации регулирования, предпринимаемых в настоящее время на региональном уровне рядом международных организаций. |
With regard to the possible methods for limiting the amount of the liability incurred by certification authorities, a number of suggestions were discussed by the Working Group. |
Что касается возможных методов ограничения объема ответственности, которую несут сертификационные органы, то Рабочая группа обсудила ряд предложений. |
The Group, nevertheless, is deeply concerned at the high number of recent cases of enforced disappearance which allegedly occurred in the context of ethnic conflicts. |
Вместе с тем Группа глубоко озабочена высоким числом последних случаев насильственного исчезновения, которые, как утверждается, имели место в ходе межнациональных конфликтов. |
Some information indicates that a certain number of 'Tigers' are in fact a professional group of commandos of the so-called army of Yugoslavia. |
По некоторым данным, некоторое число лиц в составе "Тигров" - это на самом деле группа профессиональных "коммандос" так называемой армии Югославии. |
DRAFT WORKPLAN The Working Group discussed its draft workplan for 2006 and agreed a number of amendments. |
Рабочая группа обсудила проект своего плана работы на 2006 год и согласовала ряд поправок к нему. |
The Working Group discussed the draft guidelines and agreed upon a number of changes and decided to submit them, as amended, to the Meeting of the Parties for adoption. |
Рабочая группа обсудила проект руководящих принципов, приняла ряд изменений и решила представить их вместе с поправками на утверждение Совещания Сторон. |
Although the pre-session working group had asked for more information, the delegation had provided few statistics on the number of perpetrators tried and convicted. |
Хотя предсессионная рабочая группа просила предоставить дополнительную информацию, делегация предоставила лишь некоторые статистические данные о числе правонарушителей, представших перед судом и осужденных им. |
The Human Rights Unit has provided commentary on a number of regulations which affect human rights. |
Группа по правам человека высказывала свои замечания по целому ряду постановлений, касающихся прав человека. |
The Working Party noted that there seem to be a number of linguistic differences between the English and French versions of the Conventions. |
Рабочая группа отметила, что в формулировках текстов конвенций на английском и французском языках, по всей видимости, имеется ряд расхождений. |
Action team number: Chairperson(s): |
Инициативная группа номер: Председатель(ли): |
In addition, the Telecommunication Data and Statistics Unit produced a number of publications that attempted to measure the spread of information and communication technologies. |
Кроме того, Группа данных и статистики по электросвязи выпускает несколько публикаций, в которых пытается дать оценку распространению информационных и коммуникационных технологий. |
If the Working Group decides to take this approach, it would involve making a number of consequential changes to various provisions of the Model Law. |
Если Рабочая группа решит руководствоваться данным подходом, это повлечет за собой внесение ряда соответствующих изменений в различные положения Типового закона. |