Currently, a Task Team convened by the Director-General to examine a number of issues relating to ethics and accountability, is reviewing a draft ILO circular to all officials on ethical disclosures - conflict of interest. |
В настоящее время целевая группа, созванная Генеральным директором для рассмотрения ряда вопросов, касающихся этики и подотчетности, рассматривает проект циркуляра МОТ для всех должностных лиц, касающийся этических норм - раскрытия информации в связи с конфликтами интересов. |
The Task Force undertook this work on behalf of the Executive Committee and developed a number of tools and guidelines on how to implement my bulletin in the field. |
Целевая группа провела эту работу от имени Исполнительного комитета и разработала ряд инструментов и руководящих принципов, касающихся методов осуществления положений моего бюллетеня на местах. |
The Working Group had agreed only that it would be unreasonable for a law to establish a duration, since it might depend on any number of factors. |
Рабочая группа договорилась только о том, что было бы необоснованным, чтобы закон устанавливал срок действия, поскольку тот может зависеть от любого числа факторов. |
The Working Party considered Informal Document No., indicated strategic directions to be followed and formulated a number of recommendations with regard to the feasibility, in terms of human, time and financial resources, of the proposed activities. |
Рабочая группа рассмотрела неофициальный документ Nº 1, наметила стратегические направления для продвижения вперед и сформулировала ряд рекомендаций в отношении практической осуществимости предложенных мероприятий с точки зрения кадровых ресурсов, времени и финансовых средств. |
Following a meeting in South Africa in October 2007, the NEPAD Gender Task Force recommended a number of changes to the African Peer Review Mechanism. |
После проведения совещания в Южной Африке в октябре 2007 года Целевая группа НЕПАД по гендерным вопросам рекомендовала внести ряд изменений в работу Африканского механизма коллегиального обзора. |
The Group of Experts has been investigating a number of methods employed by CNDP to raise finances and sustain the movement's activities in the territory under its control. |
Группа экспертов проводит расследование ряда методов, которые используются членами НКЗН для мобилизации финансовых средств и поддержания деятельности этого движения на территориях, находящихся под контролем этой группировки. |
The Fund had therefore participated in the recent meeting of experts from a number of jurisdictions, and hoped that an agreed recommendation on the matter would emerge from the Working Group. |
Поэтому МВФ принял участие в недавнем совещании экспертов из ряда стран и надеется, что Рабочая группа согласует рекомендацию по этому вопросу. |
Nevertheless, and taking into account the fact that the Committee still had a significant number of communications pending from its previous session, he felt that the work accomplished by the Working Group had been quite satisfactory. |
Тем не менее, принимая во внимание, что на рассмотрении Комитета все еще имеется немало сообщений, оставшихся после предыдущей сессии, Рабочая группа, на его взгляд, проделала вполне удовлетворительную работу. |
A multi-agency Group within the Scottish Executive was established in December 2000, to build on the work done by an Inter-Agency Forum and implement a package of measures designed to reduce significantly the number of women held in custody in Scotland. |
В декабре 2000 года при шотландском правительстве была учреждена Межведомственная группа для продолжения деятельности, начатой Межведомственным форумом, и реализации пакета мер, призванных существенно сократить число женщин-заключенных в Шотландии. |
The Working Group noted that, compared to the previous reporting round, the number of hazardous activities reported had changed in several countries. |
Рабочая группа отметила, что по сравнению с предыдущим циклом отчетности в нескольких странах изменилось число опасных видов деятельности, нашедших отражение в отчетности. |
A number of entities have been set up to provide the necessary coordination between different levels of the State hierarchy, including the Anti-Terrorist Coordination Unit (UCLAT). |
Для обеспечения необходимой координации на разных государственных уровнях созданы различные органы, в том числе Группа по координации борьбы с терроризмом (УКЛАТ). |
The Ad hoc Expert Group agreed that a number of the amendment proposals before it seemed to be reactions to acute issues in the TIR procedure, in particular the functioning of the guarantee system. |
Специальная группа экспертов согласилась, что ряд рассматриваемых ею предложений о поправках, по-видимому, является реакцией на острые проблемы, возникшие в связи с процедурой МДП и касающиеся, в частности, функционирования гарантийной системы. |
Nonetheless, the Working Party recognized that a number of questions would need further clarification and discussion before it could be recommended to proceed with the consideration of adopting the draft recommendation. |
Тем не менее Рабочая группа признала, что ряд вопросов потребуют дальнейшего уточнения и обсуждения, прежде чем можно будет рекомендовать приступить к рассмотрению вопроса о принятии проекта рекомендации. |
The Unit will be an internal capacity for the Department and peacekeeping missions enabling them to manage issues related to the conduct of mission personnel from a preventive perspective, aimed at minimizing the number of such occurrences over time. |
Эта Группа станет подразделением, позволяющим Департаменту и миссиям по поддержанию мира самостоятельно решать вопросы поведения персонала миссий с позиций предупреждения нарушений в целях сведения к минимуму числа таких случаев в будущем. |
Especially salient is the growth in the number of elderly persons over 79), since that group today represents 4.6% of the population. |
Это увеличение наиболее характерно для населения четвертой возрастной группы, так как эта группа составляет на сегодняшний день 4,6 процента населения страны. |
The group noted that individual or joint initiatives have been taken by a number of United Nations agencies in order to include sustainable development in the criteria for procurement of goods and services. |
Группа отметила, что ряд учреждений системы Организации Объединенных Наций предприняли индивидуальные или совместные инициативы по включению критерия устойчивого развития в комплекс критериев осуществления деятельности по закупке товаров и услуг. |
The working group studied legal frameworks of number of states and, taking into consideration all the aforesaid, developed the Law on Export Control of Weapons, Military Equipment and Dual-Use Materials. |
Рабочая группа изучила нормативно-правовую базу ряда государств и с учетом вышесказанного разработала проект закона о контроле за экспортом оружия, военной техники и материалов двойного назначения. |
His Group recognized the difficulties being confronted in the services negotiations, as manifested by the limited number of initial offers and by the fact that those tabled to date did not address the interests of developing countries in terms of sectors and modes of delivery. |
Его группа признает трудности, возникшие на переговорах по услугам, о чем свидетельствует ограниченное число первоначальных предложений и то обстоятельство, что в предложениях, представленных к настоящему времени, не учитываются интересы развивающихся стран с точки зрения секторов и способов поставок услуг. |
No country or group of countries should be allowed to have a monopoly in these weapons or to develop them in either number or kind. |
Ни одна страна или группа стран не должны иметь монополию на этот вид оружия или на его количественное и/или качественное совершенствование. |
The Working Group has received concrete assistance and strong cooperation from a number of Governments, notably Algeria, Argentina, Chile, China, Morocco, Tunisia, Uruguay and Yemen. |
Рабочая группа получала конкретную помощь и опиралась на деятельное сотрудничество со стороны правительств ряда стран, в частности Алжира, Аргентины, Йемена, Китая, Марокко, Туниса, Уругвая и Чили. |
The Working Group is concerned about the new cases that continue to occur in Indonesia, particularly the increasing number of cases in Aceh. |
Рабочая группа обеспокоена новыми случаями исчезновений, которые продолжают происходить в Индонезии, и, в частности, ростом числа этих случаев в Ачехе. |
The Policy Working Group has made a number of proposals, including on how better use can be made of the existing parts of the United Nations system to protect human rights whilst countering terrorism. |
Рабочая группа по разработке политики внесла ряд предложений, в том числе о повышении эффективности использования существующих компонентов системы Организации Объединенных Наций с целью обеспечения защиты прав человека в условиях борьбы с терроризмом. |
The Working Group welcomes the growing body of national legislation that abandons the system of compulsory armed military service and the preparations being made in a number of States to replace this system with alternatives. |
Рабочая группа приветствует растущее количество национальных законов, отменяющих обязательную воинскую повинность, и ведущуюся в ряде государств подготовку к замене этой системы альтернативными вариантами службы. |
The Committee may further note that the Working Party decided to limit the number of items it considers, and defined its priorities to focus on concrete and tangible results. |
Комитет, возможно, также отметит, что Рабочая группа решила ограничить число рассматриваемых ею вопросов и определила свои приоритеты, ориентированные на достижение конкретных и ощутимых результатов. |
She suggested that transitional justice be selected as a theme for next year's working group with working papers by a number of authors. |
Она предложила избрать вопрос о правосудии переходного периода в качестве темы, которой рабочая группа могла бы уделить внимание в следующем году и по которой ряд авторов могли бы подготовить соответствующие рабочие документы. |