Any number of developing countries, from China to India to Brazil, could easily step up if the US foolishly stepped down. |
Любая группа развивающихся стран от Китая, Индии и до Бразилии может легко компенсировать американские вклады, если у США хватить глупости прекратить финансирование. |
Only four national United Nations Volunteers have been budgeted, representing the number of such posts required to be subsumed under UNAMID from UNMIS. |
Эта группа уже занималась набором персонала для легкого и тяжелого пакетов поддержки и учла опыт, накопленный МООНВС, а также пользуется уже разработанными ею системами и реестрами сотрудников. |
It was initially proposed by a number of representatives that the efforts of the Phase V Working Group be respected, and that the averaging option be pursued. |
При проверке видов и количества основного имущества, которое должно быть поставлено страной, предоставляющей войска, инспекционная группа руководствуется положениями МОД. на более высоком уровне, чем батальон или подразделение. |
During 4 years of staying there, the band recorded several hits and won a number of prestigious nominations and awards, including "Golden Gramophone 2013". |
За 4 года пребывания в ней группа записала несколько хитов и получила ряд престижных номинаций и премий, в числе которых «Золотой Граммофон 2013» за песню «Вместе мы». |
The highest was discovered by Bugaenko in 1984 in dimension 8, rank 11: There are a finite number of degenerate fundamental simplices exist up to 8-dimensions. |
Группа с наибольшим рангом была открыта Бугаенко в 1984 в пространстве размерности 8, и она имеет ранг 11: Существует по конечному числу вырожденных фундаментальных симплексов в размерностях вплоть до восьмой. |
A number of delegations regretted that the database on human rights and the task force on inter-agency coordination, recommended by the in-depth evaluation, had not yet been established. |
Ряд дёлёгаций выразили сожалёниё по поводу того, что база данных по правам чёловёка и цёлёвая группа по мёжучрёждёнчёской координации, созданиё которых было рёкомёндовано в ходе углублённой оцёнки, до сих пор нё созданы. |
The Krishna does not have the minimum number of communities, and cannot point to a 20-year history within Belarus. |
Группа Кришны не имеет в своем составе требуемого минимального числа общин и не может утверждать, что она действует на территории Беларуси на протяжении 20 лет. |
In the stratified sampling the elderly (aged >65) were overrepresented to compensate for their lower absolute number in population and a possibly higher non-response rate. |
В стратифицированных выборках группа престарелых (в возрасте >65) получила завышенные веса для компенсации их более низкого абсолютного числа в составе населения и, возможно, более высокого коэффициента непредставления ответов. |
The team concluded that the innovative nature of a number of these measures warrant their consideration by other countries as one element of a climate change response strategy. |
Группа пришла к выводу о том, что, поскольку ряд этих мер носит новаторский характер, они заслуживают рассмотрения другими странами в качестве составного элемента стратегии адаптации к изменению климата. |
The Model Law also offers restricted tendering for technically complex or specialized goods, construction or services available from only a limited number of suppliers or for very low value procurement. |
И в данном случае Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о целесообразности проведения ЭРА на заключительном этапе закупок при использовании этого метода. Аналогично, для закупок стандартизированных товаров или услуг небольшой стоимости в Типовом законе предлагается метод запроса котировок. |
A number of advantages were highlighted by the Study Team: For NFS users, benefits were largely in terms of data quality and potential for additional analyses. |
Анализ и представление данных предполагалось оставить в ведении министерства и Управления. Исследовательская группа определила ряд преимуществ такого объединения: 1) Для пользователей ООПП преимущества главным образом заключались в повышении качества данных и в создании возможностей проведения дополнительных видов анализа. |
The Panel also noted that in Yengema in Sierra Leone a number of Liberian RUF members had successfully entered the DDR process. |
Группа также отметила, что в Иенджеме (Сьерра-Леоне) ряд либерийцев из числа сторонников ОРФ успешно участвовали в кампании по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
It requested, however, that an entry should be added enabling the person completing the questionnaire to enter their telephone number or e-mail address. |
Вместе с тем Рабочая группа просила добавить в вопросник раздел, в котором были бы указаны номер телефона или адрес электронной почты сотрудника, заполняющего этот документ. |
A review team conducted an 18-month in-depth study to understand the critical factors affecting pro-poor agricultural growth and made a number of recommendations for improvements and/or implementation in this area. |
Группа по обзору провела углубленное исследование, продолжавшееся 18 месяцев, для изучения важнейших факторов, определяющих рост сельскохозяйственного производства, отвечающего интересам бедных слоев населения, и вынесла ряд рекомендаций относительно улучшения положения в этой области и/или принятия практических мер. |
The Unit followed suit with a number of activities as outlined in its previous annual reports and has dedicated considerable efforts to follow-up within its stretched resources. |
Группа откликнулась на эту просьбу, проведя ряд мероприятий, о которых говорилось в ее предыдущих годовых докладах, и приложила немало усилий в целях обеспечения такого контроля в пределах своих весьма ограниченных ресурсов. |
The Task Force noted that the costs of implementing low-emission techniques would in some cases depend on the number of years allowed before implementation of any mandatory requirements. |
Целевая группа отметила, что себестоимость применения методов, обеспечивающих низкий уровень выбросов, в некоторых случаях зависит от количества лет, отводимых на подготовку к вступлению обязательных требований в силу. |
As of June 25, 2008, the number of leasing contracts, signed by VAB Leasing is more than 1000. |
Компания VAB Лизинг в рамках сотрудничества с Группой компаний «АИС» разработала пакет специальных условий для передачи в лизинг автомобилей, производителем которых является «Группа ГАЗ». |
The other group consists of base camps and smaller campsites in the Negev and features a greater number of lunates and triangles than points. |
Вторая группа состоит из базовых стоянок и небольших кострищ в пустыне Негев, и в её инвентаре лунообразные микролиты и треугольники преобладают над наконечниками стрел. |
A limited number of hard-copy versions or a cd-rom version of the TIR Handbook may be obtained free of charge from the secretariat. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть любые другие вопросы и трудности, с которыми приходится сталкиваться таможенным органам, национальным объединениям, международным страховщикам или МСАТ в процессе применения Конвенции. |
The Government of Colombia has decided to submit, in the near future, a number of conventions relating to terrorism to the Congress of the Republic for consideration. |
Аналогичным образом, Колумбия готова рассмотреть инициативы, выдвигаемые на международных форумах, в работе которых она активно участвует, таких, как Организация американских государств), Группа Рио и Андское сообщество. |
The presence of AMIS has contributed to reducing the number of ceasefire violations and afforded some level of protection for the delivery of humanitarian assistance. |
В целях повышения эффективности будущей деятельности МАСС были обсуждены и проанализированы препятствия, вызовы и проблемы, с которыми сталкиваются войска и гражданские полицейские АС. Кроме того, группа заслушала брифинги Управления по координации гуманитарной деятельности и «ПАИ гавернмент сервисиз, инк». |
Inclusion of place and number of seals in the certificate of approval |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть этот вопрос на основе информации, которая будет передана Европейской комиссией и МСАТ. |
On 21 April 2006, after rumours indicating that a number of intellectuals and middle-class liberal activists had asked him to run in the 2006 Presidential election, Teodoro Petkoff launched his campaign to be the next president of Venezuela. |
Накануне президентских выборов 2006 года распространялись слухи, что группа интеллигенции и либеральных активистов среднего класса собиралась выдвинуть Теодоро Петкова в президенты Венесуэлы. |
International assistance for population activities has come a long way since it first began in the early 1950s, when a small number of private organizations began to provide some $1 million a year to assist several developing countries. |
Еще в начале 50-х годов небольшая группа частных организаций начала выделять примерно 1 млн. долл. США в год на оказание помощи нескольким развивающимся странам. |
The NLD-affiliated welfare group has traditionally provided support for a number of people living with HIV/AIDS who would not otherwise have access to services. |
Одна группа вспомоществования, связанная с НЛД, традиционно оказывает поддержку ряду лиц с ВИЧ/СПИДом, которые в противном случае не имели бы доступа к лечению. |