In that regard, the Working Group heard the views of the Permanent Observer of the African Union in New York and formulated a number of recommendations. |
В этой связи Рабочая группа заслушала точки зрения постоянного наблюдателя от Африканского союза в Нью-Йорке, и разработала ряд рекомендаций. |
In addition, a number of higher-level posts have been downgraded and the Joint Mission Analysis Cell has been eliminated from the organizational structure of the mission. |
Помимо этого, был понижен класс ряда должностей более высокого уровня, а Объединенная аналитическая группа миссии была выведена из ее организационной структуры. |
Each group will be composed of 20 to 25 experts, with a view to increasing their number as the needs evolve. |
Каждая группа будет состоять из 20-25 экспертов, причем будет предполагаться увеличение их числа по мере роста потребностей в их услугах. |
The working group had sought to cluster questions to the States parties, and had managed to reduce their number to 30. |
Рабочая группа стремится объединять вопросы по группам для государств-участников, и ей удалось сократить их число до 30. |
The Panel during its examination of flight manifests noted that in 2001 one Sam Johnson travelled between Accra and Monrovia a number of times. |
В ходе проведенного ею изучения рейсовых манифестов Группа обнаружила, что в 2001 году некто Сэм Джонсон несколько раз совершал поездки между Аккрой и Монровией. |
The team had extensive consultation and discussion with a number of line ministries, local governors, university professors, researchers, bilateral and multilateral donors and civil society organizations. |
Эта группа провела широкие консультации и обсуждения с рядом отраслевых министерств, местными руководителями, преподавателями университетов, научными работниками, двусторонними и многосторонними донорами и организациями гражданского общества. |
A number of speakers highlighted the role that the Working Group should play in appraising national and international monitoring and assessment requirements, including obligations under multilateral environmental agreements. |
Ряд выступавших особо отметили ту роль, которую Рабочая группа должна играть в определении национальных и международных потребностей в области мониторинга и оценки, включая обязательства в рамках многосторонних экологических соглашений. |
The Ad Hoc Advisory Group consulted widely with a number of interlocutors within the United Nations system, bilateral donors, and the Bretton Woods institutions. |
Специальная консультативная группа провела широкие консультации с рядом структур в рамках системы Организации Объединенных Наций, двусторонними донорами и бреттон-вудскими учреждениями. |
In addition, a number of informal consultations took place among interested delegations to ensure continued progress in the work of the Working Group. |
В ходе этих заседаний и неофициальных консультаций Рабочая группа рассмотрела 16 рабочих документов и дополнительных материалов. |
It also has a team of researchers producing a number of scientific publications; |
Кроме того, в этом музее работает группа ученых, готовящих научные публикации. |
During the year the Working Group continued work on a number of projects, including: |
В течение года Рабочая группа продолжала работу над рядом проектов, включая: |
The group agreed that this could be undertaken once a sufficient number of project ideas had been identified in NAPAs. |
Группа приняла решение о том, что эта работа может быть проведена после того, как в рамках НПДА будет выявлено достаточное количество проектных идей. |
The Working Group endorsed the themes and the format for the high-level segment and provided a number of comments on the proposed text of the explanatory notes. |
Рабочая группа одобрила темы и форму проведения сегмента высокого уровня и высказала ряд замечаний в отношении предлагаемого текста пояснительных примечаний. |
It regrets, however, that the Monitoring Group did not seek the necessary clarification on a number of issues contained in its report. |
Однако она выражает сожаление в связи с тем, что группа контроля не обратилась за необходимыми разъяснениями по ряду вопросов, упомянутых в ее докладе. |
Similarly, the Team provided advice to its various regional representatives, who in turn were able to address a number of specific issues concerning national institutions within their region. |
Аналогичным образом Группа оказывала консультативную помощь своим различным региональным представителям, которые в свою очередь могли решать некоторые конкретные вопросы, касающиеся национальных учреждений своего региона. |
The Working Group will need progressively to refine its methodology and approach to identifying a limited number of issues to be addressed by the task force. |
Рабочая группа должна будет постепенно уточнять свою методологию и свой подход к выявлению ограниченного числа вопросов, которые должны быть рассмотрены целевой группой. |
The Working Group has been elaborating a number of documents aimed at harmonizing e-GP strategies and solutions of the aforementioned banks in countries of their operation. |
Рабочая группа разрабатывает ряд документов с целью согласования стратегий и решений вышеупомянутых банков в области ЭПЗ в странах, в которых они осуществляют свои операции. |
The newly created Management Evaluation Unit as part of the administration of justice system received a significant number of requests in its first months of its operation. |
Недавно созданная Группа по управленческой оценке, являющейся частью системы отправления правосудия, получила в первые месяцы своей работы большое число просьб. |
The Team will seek to increase the number of joint country visits in 2010 in order to continue profiting from complementarities and synergies. |
Группа будет стремиться увеличить число совместных поездок в страны в 2010 году, с тем чтобы и впредь получать пользу, которую приносят взаимодополняемость и взаимодействие. |
The Group noted that the number of States parties to the Protocol had steadily increased since the time of the First Annual Conference in 1999. |
Группа отметила, что с момента проведения в 1999 году первой ежегодной Конференции численность государств-участников Протокола неизменно возрастала. |
During 2010, the Internal Audit and Investigations Group continued to render a number of such services, e.g. providing comments on several policies and procedures. |
В течение 2010 года Группа по внутренней ревизии и расследованиям продолжала оказывать ряд подобных услуг, например представлять замечания в отношении ряда стратегий и процедур. |
The Working Group considered such cooperation essential for it to discharge its duties effectively, noting in this regard the increased number of replies received from Governments. |
Рабочая группа высказала мнение о том, что такое сотрудничество существенно необходимо для эффективного выполнения ею своих обязанностей, отметив в этой связи возросшее число ответов, полученных от правительств. |
Furthermore, there have been a number of initiatives at sectoral levels (for example, the Inter-Agency Group for Child Mortality Estimations). |
Кроме того, осуществляется ряд инициатив на секторальных уровнях (например, действует Межучрежденческая группа по оценке показателей детской смертности). |
The Task Force's transport expert panel is in the fortunate position of being involved in steering the deliverables from a number of large projects and ongoing programmes. |
Группа экспертов по транспорту Целевой группы находится в благоприятном положении, поскольку она участвует в координации мер, дающих быструю отдачу в связи с проведением ряда крупных проектов и текущих программ. |
At that point, the Working Group would decide on the number and timing of its future meetings in preparation for the fourth session of the Meeting of the Parties. |
В тот момент Рабочая группа примет решение относительно числа и сроков проведения своих будущих совещаний по подготовке к четвертой сессии Совещания Сторон. |