(c) The number of projects backstopped by the Unit during the period; |
с) количество проектов, которым Группа оказывала поддержку в течение рассматриваемого периода; |
The Special Unit will strengthen cooperation with other UNDP bureaux and units, country offices and regional centres by seeking to ensure that their programmes benefit from the growing number of experts and world-class institutions in various parts of the South so as to generate a much greater impact. |
Специальная группа будет расширять сотрудничество с другими бюро и группами, страновыми отделениями и региональными центрами ПРООН, стремясь обеспечить, чтобы в их программах участвовало все большее число экспертов и учреждений международного класса в различных странах Юга, с тем чтобы значительно повысить результативность работы. |
At its third meeting in July 2005, the Advisory Expert Group made recommendations on a number of issues under consideration for the update, as listed in paragraph 10 below. |
На своем третьем совещании в июле 2005 года Консультативная группа экспертов вынесла рекомендации по ряду вопросов, рассматриваемых в связи с обновлением СНС и перечисленных в пункте 10 ниже. |
The Expert Group on International Economic and Social Classifications agreed that a number of conceptual issues, such as the definition of statistical units in the classification and the new treatment for mixed activities should be clearly discussed in the introduction to the ISIC and in supplementary documents. |
Группа экспертов по международным экономическим и социальным классификациям согласилась с тем, что во введении к МСОК и во вспомогательных документах необходимо четко рассмотреть ряд концептуальных вопросов, таких, как определение статистических единиц в классификации и новый режим учета смешанных видов деятельности. |
The EAP Task Force reported that it plans to prepare documents on a number of items, including an assessment of progress in the implementation of the Environmental Strategy for EECCA countries. |
Целевая группа по ПДОС сообщила, что она планирует подготовить документы по ряду пунктов, включая оценку прогресса в деле осуществления Экологической стратегии для стран ВЕКЦА. |
In 2004, the Working Group undertook a review of the first 10 years of its work. It made a number of recommendations for improving its work. |
В 2004 году Рабочая группа провела обзор первых десяти лет своей работы и высказала ряд рекомендаций по ее улучшению. |
In cooperation with OHCHR, the Working Group on Minorities has supported a number of subregional meetings, two of which were recently organized in Central and South Asia in Autumn 2004. |
В сотрудничестве с УВКПЧ Рабочая группа по меньшинствам оказала поддержку ряду субрегиональных встреч, две из которых были проведены в Центральной и Южной Азии осенью 2004 года. |
On 13 July 2005, the Working Group requested to undertake a mission to India in the course of 2006, given the increasing number of cases received from Kashmir. |
13 июля 2005 года Рабочая группа обратилась с просьбой о посещении Индии в течение 2006 года в связи с увеличением количества сообщений из Кашмира о случаях исчезновения. |
A number of people indicted in the report had refused to appear before the panel and had claimed before the Supreme Court that the panel had not been legally instituted. |
Несколько лиц, обвиненных в докладе, отказались предстать перед этой группой и заявили в Верховном суде, что группа не была создана на законных основаниях. |
In connection with the obligations ensuing from a number of international human rights agreements, and in preparation for the introduction of compulsory education, a Non-schoolgoing Children Steering Group was established in May 2000. |
В связи с обязанностями, вытекающими из ряда международных соглашений по правам человека, и в порядке подготовки к введению обязательного образования в мае 2000 года была создана Руководящая группа по вопросам не обучающихся в школе детей. |
The Health Service Unit had increased consultations because of the increase in witness arrivals, and, hence, the number of consultants and nurses has increased. |
Группа услуг в области здравоохранения активизировала консультации в связи с ростом числа прибывающих свидетелей, в результате чего возросло число задействованных консультантов и медсестер. |
The panel shall also consider a peer review and identify proactive measures such as education and training that the United Nations can implement to minimize the number of disputes that arise. |
Группа рассматривает также механизм коллегиальной оценки и определяет инициативные меры, такие, как обучение и подготовка, которые Организация Объединенных Наций может осуществить в целях сведения к минимуму числа возникающих споров. |
The task force, which commenced its work in February 2006, will develop the seven strategies into a number of specific initiatives in the overall context of the organization development process. |
Целевая группа, приступившая к работе в феврале 2006 года, разработает на основе перечисленных семи стратегий ряд конкретных инициатив в общем контексте процесса организационного развития. |
After holding a number of meetings, the Panel had concluded that it needed to strengthen its terms of reference and a proposal to that effect had been transmitted to the Secretary-General. |
Проведя ряд заседаний, Группа признала необходимым расширение ее круга ведения, и соответствующее предложение было представлено Генеральному секретарю. |
Furthermore, the Group noted that, in a number of developing countries, it was difficult to participate in the recruitment process by electronic means. |
Кроме того, Группа отмечает, что в некоторых развивающихся странах участие в процессе набора сотрудников, осуществляемом с использованием электронных средств, сопряжено с трудностями. |
The Rio Group agreed with a number of the recommendations contained in the report, particularly those designed to ensure that equal legal recourse was available to both applicants and appellants. |
Группа Рио согласна с рядом рекомендаций, содержащихся в докладе, особенно теми из них, которые разработаны в целях обеспечения равных возможностей обращения в судебный орган как для ответчиков, так и заявителей. |
It had noted the recurrence of a number of findings from previous audits and urged the Administration to prioritize those areas and set time frames for the implementation of the relevant recommendations. |
Группа отметила также повторение ряда выводов, сделанных в ходе предыдущих ревизий, и призвала администрацию определить приоритеты в этих областях и установить сроки осуществления соответствующих рекомендаций. |
The Unit's recommendations ranged from increasing the number of volunteers from underrepresented developing countries to reviewing conditions of service and seeking a clear definition of volunteers' privileges and immunities. |
Группа вынесла самые разные рекомендации: от увеличения числа добровольцев из недопредставленных развивающихся стран до рассмотрения условий службы и четкого определения привилегий и иммунитетов добровольцев. |
At the beginning of 2004, the Economist Intelligence Unit reported that the number of workers in the hotel industry declined by 19.5 per cent owing to the effects of hurricane Fabian and the closure of two major hotels for refurbishment. |
В начале 2004 года Группа экономической разведки сообщила, что число рабочих в секторе гостиничного хозяйства сократилось на 19,5 процента в результате урагана «Фабиан» и закрытия на капитальный ремонт двух крупных гостиниц 15. |
Earlier in 2006, GMG was established by expanding the membership of the Geneva Migration Group to include a number of United Nations agencies which are involved with issues relevant to development. |
В начале 2006 года за счет расширения состава Женевской группы по миграции была учреждена Глобальная группа по миграции, в которую вошли представители ряда учреждений Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами развития. |
The Group noted the increased number of States providing an electronic version of their hard-copy annual reports to the Register and encouraged this trend, as it expedited the compilation of data and information submitted to the Secretariat. |
Группа отметила рост числа государств, представляющих электронную версию своих печатных годовых отчетов в Регистр, и выразила удовлетворение в связи с этой тенденцией, ибо она ускоряет процесс компиляции данных и информации, направляемых в Секретариат. |
As the international community had a number of concerns regarding the suitability of the solution offered by the Government, the Aceh shelter working group decided not to get involved in the temporary living centre project. |
Поскольку обеспокоенность международного сообщества вызывал ряд проблем, связанных с приемлемостью решения, предложенного правительством, рабочая группа по вопросам жилья в Ачехе приняла решение не участвовать в проекте создания временных центров проживания. |
This year's Group of Governmental Experts, in which my country participated, was able to reach a consensus on a final report containing a number of improvements to the Register. |
В нынешнем году Группа правительственных экспертов, в работе которой принимала участие и моя страна, смогла достичь консенсуса по заключительному докладу, в котором содержится ряд предложений по усовершенствованию Регистра. |
A working group was appointed in August 2002 in view of a special effort to reduce the number of incidents of violence and threats against staff. |
В августе 2002 года была назначена рабочая группа, которой было поручено предпринять активные усилия для сокращения количества случаев насилия и угроз в отношении пенитенциарного персонала. |
The working group was to further develop and make the reports on violence and threats conform to a quality assurance system and consider how to minimize the number of incidents. |
Рабочая группа должна была развить далее доклады о насилии и угрозах и привести их в соответствие с системой обеспечения качества, а также рассмотреть вопрос о том, как минимизировать количество инцидентов. |