During the reporting period, the Special Adviser exerted efforts to engage at the senior level with relevant United Nations offices, such as the interdepartmental working group on Myanmar, where a number of system-wide priorities were identified. |
В течение отчетного периода Специальный советник предпринимал усилия по взаимодействию на высоком уровне с соответствующими подразделениями Организации Объединенных Наций, такими как междепартаментская рабочая группа по Мьянме, и в ходе таких контактов было определен целый ряд общесистемных приоритетов. |
That was also the reason why the working group had defined a number of indicators in its 2007 guidelines, on the basis of which the Committee could intervene to follow up indigenous demands, and not only in cases of genocide. |
Именно по этой причине Рабочая группа в своих руководящих принципах 2007 года определила целый ряд показателей, на основании которых Комитет может принимать меры по просьбе коренных народов, и не только в случаях геноцида. |
The Team recommends that the Committee identify and develop ways to measure the impact of the sanctions regime beyond the often misleading metrics of the amount of assets frozen, the number of cross-border trips prevented, or new names added to the List. |
Группа рекомендует, чтобы Комитет определил и разработал методы для измерения воздействия режима санкций за рамками часто вводящих в заблуждение количественных показателей относительно объема замороженных активов, числа предотвращенных поездок через границу или новых имен, добавленных в перечень. |
The United Nations Country Team (UNCT) reported that Belize had created a number of institutions tasked with promoting and advocating for the protection of human rights. |
Страновая группа Организации Объединенных Наций (СГООН) сообщила, что Белиз создал ряд учреждений, в задачи которых входят поощрение и защита прав человека. |
List 1: Contained a limited number of new projects of which work was to start before 2010 (out of 100 projects only 19 approved). |
Группа 1: содержала ограниченное количество новых проектов, работа над которыми будет проводиться до 2010 г (из 100 проектов было одобрено только 19). |
It will work in close cooperation with the SEE Balkan Infrastructure Development (BID) Facility, funded by the IFC, the United States and a number of European bilateral donors, which will soon become operational in Sofia. |
Группа будет работать в тесном сотрудничестве с Фондом развития инвестиций в Балканских странах (РИБ), который финансируется МФК, Соединенными Штатами Америки и рядом европейских двусторонних доноров и в ближайшее время начнет свою деятельность в Софии. |
In 2002, the Technology and Economic Assessment Panel's Task Force on Destruction Technologies identified a number of emerging technologies that, while theoretically effective, had not yet demonstrated evidence of technical capability. |
В 2002 году действующая при Группе по техническому обзору и экономической оценке целевая группа по технологиям уничтожения выявила ряд перспективных технологий, которые, хотя теоретически и являются эффективными, но пока не продемонстрировали характеристики, подтверждающие их технические возможности. |
From the replies received, the Working Group was encouraged to note that a number of Governments have taken or are in the process of taking measures to repeal discriminatory laws. |
Ознакомившись с полученными ответами, Рабочая группа с удовлетворением отметила, что ряд правительств приняли или принимают меры в целях отмены дискриминационных законов. |
The Group believes that a number of countries could play a more significant role in the country, especially those that will benefit indirectly from the potential exploitation of the country's natural resources. |
Группа считает, что ряд стран мог бы сыграть более значительную роль в оказании поддержки этой стране, особенно те страны, которые получат косвенную выгоду от возможной эксплуатации природных ресурсов Гвинеи-Бисау. |
At the same time, the Task Force, its working groups and regional nodes continued to support its long-term partners in a number of successful ongoing activities and events. |
В то же самое время Целевая группа и ее рабочие группы и региональные узлы продолжали оказывать поддержку своим долгосрочным партнерам в рамках ряда успешно осуществляемых мероприятий и видов деятельности. |
The Commission and its team witnessed ample evidence of the displacement and conducted a great number of interviews with both internally displaced persons in Darfur and refugees in Chad. |
Комиссия и ее группа непосредственно убедились в наличии многих свидетельств перемещения и провели большое число бесед как с внутренне перемещенными лицами в Дарфуре, так и с беженцами в Чаде. |
The Monitoring Group noted that as a result of the actions described above the number of transactions in July - 32 - was 20 per cent less than in June. |
Группа контроля отмечает, что в результате вышеупомянутых мер количество сделок в июле (32 сделки) сократилось на 20 процентов по сравнению с июнем. |
The Group visited the area and received information that significant artisanal production of rough diamonds occurs along a number of small streams between the villages, but that semi-industrial or industrial mining techniques are not used. |
Группа посетила этот район и получила информацию о том, что на ряде небольших водотоков между деревнями ведется кустарная добыча необработанных алмазов в значительных объемах, при этом не используются ни полупромышленные, ни промышленные методы добычи. |
Although the Group had all the correct papers to cross into Liberia, FANCI troops at the border blocked its passage for a number of hours before finally allowing the Group to continue on its journey. |
Хотя Группа имела все необходимые документы для перехода в Либерию, служащие Национальных вооруженных сил Котд'Ивуара на границе в течение нескольких часов блокировали ее проход, а затем разрешили Группе продолжать поездку. |
The working group noted that the number of victims of terrorism, especially among civilians of diverse nationalities and beliefs, has been increasing in various regions of the world. |
Рабочая группа отметила, что в различных регионах мира увеличилось число жертв терроризма, особенно среди гражданских лиц различных национальностей и вероисповеданий. |
In accordance with its mandate, the Working Group focused on how to improve the effectiveness of sanctions regimes and, in so doing, generated a number of useful and innovative ideas. |
В соответствии со своим мандатом Рабочая группа сконцентрировала внимание на том, как повысить эффективность режимов санкций, и в этой связи выработала ряд новых и полезных идей. |
With regard to Burundi, the Group of Experts wishes to draw the Committee's attention to the significant number of weapons in the hands of civilians. |
В том что касается Бурунди, то Группа экспертов обращает внимание на большое количество оружия, имеющегося у гражданского населения. |
In reviewing the remaining evidence on the file, the Panel noted that a number of letters from suppliers and contractors were not on letterhead, nor did they identify the signatory. |
При рассмотрении остальных доказательств, содержащихся в досье, Группа отметила, что ряд писем поставщиков и контрагентов были написаны не на бланке и не содержали реквизитов того, кто их подписал. |
In a number of cases the Panel found that the claimant in this instalment is not the owner of the subject business and therefore the issue of potential competition with a previously paid claim is resolved. |
В ряде случаев Группа делала вывод, что заявитель претензии в составе этой партии не является владельцем соответствующего предприятия, и, таким образом, проблема ее возможной коллизии с претензией, по которой ранее уже была выплачена компенсация, урегулировалась. |
Based on the paper, the group developed a number of recommendations as a response to the SBSTA request, including the following: |
На основе этого документа в ответ на просьбу ВОКНТА Группа подготовила следующие рекомендации: |
In 2006/07, the Geographic Information Systems (GIS) Unit will be required to produce approximately 30 per cent more maps than in 2005/06 with effectively the same number of staff. |
В 2006/07 году Группа по системам географической информации (СГИ) должна будет выпустить примерно на 30 процентов больше карт, чем в 2005/06 году при том же количестве сотрудников. |
In addition, the Conduct and Discipline Unit will be required to complete and implement a number of major policy initiatives concerning: |
Кроме того, Группа по вопросам поведения и дисциплины должна подготовить и осуществить ряд крупных программных инициатив, касающихся: |
Following its establishment late in 2005, the HIV/AIDS Unit has undertaken a number of activities on the prevention of HIV/AIDS within UNOCI as well as reinforced relations with external partners. |
Группа по ВИЧ/СПИДу, учрежденная в конце 2005 года, провела ряд мероприятий по профилактике ВИЧ/СПИДа среди персонала ОООНКИ, а также укрепила отношения с внешними партнерами. |
The review team found that the civilian police and civil affairs tasks have continued to increase in number and complexity, as have the requests from both sides for assistance. |
Группа по обзору установила, что количество и сложность задач гражданской полиции и сотрудников по гражданским делам продолжали увеличиваться, что в равной степени относится и к просьбам о помощи, поступающим от обеих сторон. |
The Group received a number of allegations of weapons deliveries by aircraft into the Democratic Republic of the Congo, including dates, places of transfer and companies involved, but had insufficient time to independently verify those reports. |
Группа получила информацию, содержащую ряд утверждений о поставках оружия в Демократическую Республику Конго по воздуху, включая даты, места передачи и участвующие компании, однако не имела достаточного времени для независимой проверки этих сообщений. |