Английский - русский
Перевод слова Number
Вариант перевода Группа

Примеры в контексте "Number - Группа"

Примеры: Number - Группа
The third team will release the virus in the international terminal at Dulles Airport at a time that will maximize the number of global crossings by infected passengers. Третья группа выпустит вирус в международном терминале в аэропорту Даллес, тем самым увеличив число пересечений зараженных на международном уровне.
The Co-Chair noted that, in 2002, the TEAP Task Force on Destruction Technologies had determined that there were a number of technologies that were theoretically feasible, but had not demonstrated evidence of technical capability. Сопредседатель отметил, что в 2002 году целевая группа ГТОЭО по технологиям уничтожения установила, что существует ряд технологий, которые хотя теоретически и могут быть реализованы, но не продемонстрировали характеристики, подтверждающие их технические возможности.
The Monitoring Group believes that an integrated arms embargo is needed at this time in view of the uncontrolled and dramatic rise in arms flows into Somalia and in the number of corresponding arms embargo violations. Группа контроля считает, что ввиду резкого усиления неконтролируемого притока оружия в Сомали и увеличения количества связанных с этим нарушений эмбарго на поставки оружия в настоящее время необходимо ввести режим комплексного эмбарго.
Moreover, it was not proved to us that any racial, ethnic or religious group in the Darfur states had been subjected to living conditions that led to the destruction of a substantial number of them. Кроме того, мы не получили доказательств того, что какая-либо расовая, этническая или религиозная группа в штатах Дарфура была поставлена в условия, приведшие к уничтожению значительного числа ее представителей.
In the opinion of the Panel, it is possible that the exposure of Saudi Arabia's population to contaminants resulting from the invasion and occupation caused an increase in the number of cases of cardiovascular, respiratory and systemic diseases in Saudi Arabia. Группа не исключает возможности того, что воздействие загрязнителей на население Саудовской Аравии, ставшее результатом вторжения и оккупации, вызвало рост числа случаев сердечно-сосудистых, респираторных и соматических заболеваний в этой стране.
The Panel also noted that a number of the purchase invoices, bearing various dates in 1990, showed mobile telephone numbers, although mobile phones were not widely used in Kuwait at that time. Группа также отметила, что на ряде счетов-фактур на закупку, на которых фигурировали различные даты 1990 года, были указаны номера мобильных телефонов, хотя в то время мобильные телефоны в Кувейте широко не использовались.
The Panel notes that a number of these claimants did not appear for interview, while those who did appear were unable to explain why the remaining evidence on their claim files was virtually identical to that of other claimants. Группа отмечает, что некоторые из заявителей на собеседование не явились, а явившиеся не смогли объяснить, почему оставшиеся свидетельства в их претензионных досье были практически идентичны свидетельствам других заявителей.
The Panel notes that the low recovery rate is attributable to the presence of a high number of non-compensable losses and the prevalence of irregular documents provided in support of apparently inflated losses. Группа отмечает, что низкий уровень возмещения объясняется наличием большого числа некомпенсируемых потерь и преобладанием не отвечающих нормам документов, которые были представлены в обоснование явно завышенных потерь.
The Group has information on a number of former Ituri armed group leaders who are either in the custody of the Transitional Government in Kinshasa or have agreed to participate in the disarmament and community reintegration process. Группа располагает информацией о ряде бывших лидеров итурийских вооруженных группировок, которые либо удерживаются переходным правительством в Киншасе, либо согласились участвовать в процессе разоружения и реинтеграции в общество.
Mr. de GOUTTES said that the Committee was to some extent the victim of the success of its early warning and urgent intervention procedures, as the working group was dealing with a growing number of communications. Г-н де ГУТТ говорит, что Комитет в некотором роде является заложником успеха своих процедур раннего предупреждения и незамедлительных действий, поскольку Рабочая группа получает все больше и больше сообщений.
The Group was pleased to note the number of UNIDO Desks that would be operational by the end of the current session of the Board, and looked forward to maintaining the consultation process with the Secretariat concerning future UNIDO field representation. Группа с удовлетворением отмечает рост числа бюро ЮНИДО, которые приступят к своей работе в конце текущей сессии Совета, и надеется на продолжение процесса консуль-таций с Секретариатом по вопросам о будущем пред-ставительстве ЮНИДО на местах.
The Task Force's Academic Working Group agreed to provide the programme with names of scholars who would be interested in drafting discussion papers, and a number of institutions agreed to make films available for screening in New York. Рабочая группа по научным исследованиям при Целевой группе согласилась предоставить программе имена ученых, которые могут быть заинтересованы в подготовке дискуссионных рефератов, и ряд институтов согласились предоставить фильмы для показа в Нью-Йорке.
In addition, the Expert Group will work more closely with other APEC groups, in particular the Steering Group on Electronic Commerce and the Small and Medium Enterprises Working Group, looking at a number of issues, including paperless trading. Помимо этого данная Группа экспертов будет более тесно сотрудничать с другими группами АТАЭС, в частности с Руководящей группой по электронной торговле и Рабочей группой по малым и средним предприятиям, рассматривая ряд вопросов, в том числе вопроса о безбумажной торговле.
In this context, the Renewing Local Democracy Working Group put forward a number of recommendations aimed at widening access to council membership, and included consideration of the impact on women's participation in council business. В этой связи Рабочая группа по демократическим преобразованиям на местном уровне разработала ряд рекомендаций по расширению доступа к работе в составе советов и представила свои соображения в отношении влияния на деятельность советов участия в них женщин.
The Group of Experts held meetings with the Délégué Général of the Ministry of Foreign Affairs of the Democratic Republic of the Congo, as well as a number of other representatives of the country's civilian and military authorities. Группа экспертов провела встречи с руководством министерства иностранных дел Демократической Республики Конго, а также с рядом других представителей гражданских и военных властей страны.
The Working Group welcomed the outcome of the meeting in Tbilisi on the environment strategy for EECCA and provided a number of comments on both the title and the content of the document. Рабочая группа приветствовала результаты совещания в Тбилиси по разработке экологической стратегии для стран ВЕКЦА и высказала ряд замечаний в отношении названия и содержания этого документа.
The Group also has information that other members of the Ivorian security forces also undergo similar training in other countries, and it has submitted requests for detailed information to a number of Member States. Группа располагает также информацией о том, что аналогичную подготовку в других странах проходит и персонал ивуарийских сил безопасности; она направила ряду государств-членов просьбы представить подробную информацию.
Furthermore, the Ad hoc Expert Ggroup had defined a number of issues as being of a strategic nature and had recommended that these issues should be considered in further detail during a second session of the Ad hoc Expert group Group to be convened in November 2004. Кроме того, Специальная группа экспертов определила ряд вопросов, которые носят стратегический характер, и рекомендовала рассмотреть эти вопросы более подробно в ходе второй сессии Специальной группы экспертов, которая должна быть созвана в ноябре 2004 года.
The Working Party took note that, in relation to the CITES Convention, the specific document in question is the CITES authorization, which contains both a unique document number and specification of the goods. Рабочая группа приняла к сведению, что в случае Конвенции СИТЕС конкретным рассматриваемым документом является разрешение СИТЕС, в котором содержится как индивидуальный номер документа, так и описание груза.
The Working Party took note of an issue raised by the European Community concerning detection of a number of cases where TIR Carnets had been presented at the external borders of the European Union without a date of validity indicated on the front cover of the TIR Carnet. Рабочая группа приняла к сведению вопрос, поднятый Европейским сообществом в связи с выявлением ряда случаев, когда на внешних границах Европейского союза предъявлялись книжки МДП без указания на лицевой стороне обложки книжки МДП срока действия.
The Working Party, at its one-hundred-and-seventh session decided to revert to the question of increase in the number of places for loading and unloading under Customs seal at its session in February 2005. На своей сто седьмой сессии Рабочая группа решила вернуться к вопросу об увеличении числа мест погрузки и разгрузки с использованием таможенных печатей на своей сессии в феврале 2005 года.
The Working Party considered data available in the transport statistics database and concluded that methodological difficulties and an insufficient availability of data do not yet permit the linking of the number of road traffic accidents to the amount of vehicle kilometres. Рабочая группа рассмотрела информацию, имеющуюся в базе данных по статистике транспорта, и сделала вывод о том, что методологические трудности и недостаток данных пока не позволяют увязать численность дорожно-транспортных происшествий с показателями транспортное средство · км.
A number of representatives, noting the history of difficult negotiations under the item, argued that it was essential for the contact group to limit itself to those tasks and to avoid revisiting issues on which agreement had previously been reached or raising new issues. Ряд представителей, отметив то, как сложно проходили переговоры по данному пункту повестки дня, заявили, что контактная группа должна ограничиться выполнением именно этих задач и стремиться избегать пересмотра тех вопросов, которые ранее уже были согласованы, равно как и избегать постановки новых вопросов.
The review team anticipates a heavier workload of the civilian police with respect to the monitoring of crossing points, partly as a consequence of the substantial increase in the number of illegal refugees crossing the buffer zone since the accession of Cyprus to the European Union. Группа по обзору предполагает, что объем работы гражданской полиции, связанной с контролем за пунктами пересечения границы возрастет, частично ввиду существенного увеличения после присоединения Кипра к Европейскому союзу числа нелегальных беженцев, пересекающих буферную зону.
Over the years, the Joint UNEP/OCHA Environment Unit has developed a number of practical tools, including guidelines for the development of a national environment contingency plan and for environmental assessment following chemical accidents. В течение нескольких лет Совместная группа ЮНЕП/УКГД по окружающей среде разрабатывала ряд документов для практического применения, включая руководящие принципы разработки национального плана чрезвычайных мер по охране окружающей среды и проведения экологической оценки в случае чрезвычайных происшествий, связанных с химическими веществами.