| The Working Party took note of the remarks made by a number of delegations concerning the differences in the guarantee levels between Contracting Parties. | Рабочая группа приняла к сведению замечания ряда делегаций относительно различия уровней гарантии в Договаривающихся сторонах. |
| The Task Force had just completed its second meeting, and had established a number of priority areas and three working groups. | Целевая группа только что завершила свое второе заседание и определила ряд приоритетных областей и учредила три рабочих группы. |
| The Group welcomes the recent increase in the number of signatures and ratifications of the Treaty. | Группа приветствует отмеченный недавно рост числа подписей и ратификаций Договора. |
| As regards subparagraph (b), the Working Group decided that a minimum number of suppliers should not be stipulated in the text. | Что касается подпункта (Ь), то Рабочая группа решила не оговаривать в тексте какого-либо минимального числа подрядчиков. |
| The Group further presented a number of case studies to illustrate the alleged illicit export of Ivorian rough diamonds through neighbouring countries and trading markets. | Группа представила также материалы по конкретным случаям, иллюстрирующие предполагаемый незаконный экспорт ивуарийских необработанных алмазов через соседние страны и рынки. |
| A number of youths reportedly entered the mosque and threatened those inside. | По имеющимся сообщениям, группа молодых людей проникла внутрь мечети и угрожала находившимся в ней физической расправой. |
| The Commission also has 200 staff, who are supported by a small number of international technical experts. | Комиссия имеет также в своем распоряжении 200 сотрудников, которым оказывает помощь небольшая группа международных технических экспертов. |
| Alternatively, the Working Party may wish to consider a possibility to transfer section 2-7 on official number to CEVNI. | В качестве альтернативного варианта Рабочая группа могла бы рассмотреть возможность перенесения раздела 2-2 об официальном номере ЕПСВВП). |
| The Working Group expressed its satisfaction with the impressive results of ICP Forests in addressing a growing number of important topics. | Рабочая группа выразила свое удовлетворение внушительными результатами, достигнутыми МСП по лесам в решении растущего числа важных вопросов. |
| The Panel received a number of negative replies, suggesting that the presumed country of production had been wrong. | Группа получила ряд отрицательных ответов, указывающих на то, что предполагаемая страна производства была определена неправильно. |
| The Group has addressed a number of these issues in this report and provides a list of recommendations beginning at paragraph 174. | В настоящем докладе Группа рассмотрела ряд из этих вопросов и подготовила список рекомендаций, начинающихся с пункта 174. |
| In its previous reports the Group had identified a number of themes which demanded more attention. | В своих предыдущих докладах Группа выявила ряд тем, заслуживающих большего внимания. |
| The Working Group agreed on a number of changes to the draft text, indicated in the following paragraphs. | Рабочая группа согласовала ряд изменений к проекту текста, которые указаны в последующих пунктах. |
| The Panel finds however that a number of States have not lent their full cooperation to its investigation. | Вместе с тем Группа считает, что ряд государств не оказывали всемерного содействия проводимым ею расследованиям. |
| The Panel as a whole or individual Panel members visited many of those countries a number of times. | Группа в целом или отдельные ее члены посетили многие из этих стран несколько раз. |
| During the last two years, the Working Group discussed a number of complex issues contained in the above-mentioned document. | В течение последних двух лет Рабочая группа изучила ряд сложных вопросов, содержащихся в вышеуказанном документе. |
| The Working Group considered a number of questions that were raised concerning the meaning of, and need for, the two draft paragraphs. | Рабочая группа рассмотрела ряд вопросов, которые были поставлены в отношении содержания данных двух проектов пунктов и необходимости в них. |
| The Working Group recalled that a number of delegations had expressed the view that this power should be reserved for State courts. | Рабочая группа отметила, что ряд делегаций высказали мнение о том, что такие полномочия следует предусмотреть только для государственных судов. |
| The Group had also held a comprehensive exchange of views with representatives of a number of relevant Secretariat departments and United Nations agencies. | Группа организовала также всесторонний обмен мнениями с представителями ряда соответствующих департаментов Секретариата и учреждений Организации Объединенных Наций. |
| The Working Group had always expressed concern at the slow increase in the number of States which had ratified the 1949 Convention. | Рабочая группа всегда высказывала свою обеспокоенность в связи с медленным ростом числа государств, ратифицировавших Конвенцию 1949 года. |
| The Working Group considered that 19 reports was a number sufficient to draw some useful conclusions. | Рабочая группа сочла, что 19 докладов являются достаточной основой для формулирования ряда полезных выводов. |
| The Working Group noted that a number of questions were partly misunderstood and did not elicit the information that was expected. | Рабочая группа отметила, что ряд вопросов был отчасти неправильно понят и что ожидаемую информацию получить не удалось. |
| To that end, the Group considered a number of substantial proposals relating to the expansion of the Register's scope. | В этой связи Группа рассмотрела ряд существенно важных предложений, касающихся расширения сферы охвата Регистра. |
| The Panel comprises a number of former leaders known for their wisdom, impartiality and justice. | Группа включает в себя ряд бывших руководителей, известных своей мудростью, беспристрастностью и справедливостью. |
| The CMI working group had found a number of issues that had not been covered by the current unifying instruments. | Рабочая группа ММК выявила ряд вопросов, не охваченных действующими инструментами по унификации. |