In this connection, there are a number of cases before the courts about which the Working Group has been amply informed over the past several years. |
В этой связи в судах рассматривался целый ряд таких случаев, по которым Рабочая группа получала подробную информацию в течение последних нескольких лет. |
The Working Group recommends to all States with a considerable number of outstanding cases to develop comprehensive programmes of forensic activities and to compensate the families of deceased victims of enforced disappearance. |
Рабочая группа рекомендует всем государствам, за которыми значится большое число невыясненных случаев, разработать всеобъемлющие программы судебно-медицинской экспертизы и выплатить компенсацию семьям скончавшихся жертв насильственного исчезновения. |
However, it is a fact that a handful of separatists are still pursuing the idea of an independent East Timor, although their number has steadily dwindled. |
Однако нельзя отрицать того факта, что небольшая группа сепаратистов по-прежнему отстаивает идею независимого Восточного Тимора, хотя их число постоянно сокращается. |
During the first meeting, the Working Group agreed upon a number of substantive issues that should be discussed during approximately 12 meetings scheduled through September 1998. |
В ходе первого заседания Рабочая группа согласовала ряд основных вопросов, которые необходимо обсудить в ходе примерно 12 заседаний, запланированных на период до конца сентября 1998 года. |
The small staff of five professionals work with support staff and a number of sector and national experts. |
Небольшая группа из пяти сотрудников категории специалистов работает при поддержке вспомогательного персонала и нескольких экспертов по секторам и национальных экспертов. |
The Travel Unit currently processes over 4,000 travel authorizations per year, along with a similar number of airline invoices and travel claims. |
Группа по организации поездок в настоящее время ежегодно обрабатывает свыше 4000 разрешений на поездки и такое же число предъявляемых авиакомпаниями счетов и просьб о возмещении путевых расходов. |
The group asked about the department of microbiology, the most important research under way and the number of staff holding doctorates. |
Группа поинтересовалась деятельностью отделения микробиологии, где проводятся самые важные исследования, и количеством персонала, имеющим докторские диссертации. |
The group removed the tags from a number of Volga missiles and tagged others. |
Группа сняла метки с нескольких ракет «Волга» и установила метки на другие ракеты. |
The Panel considered a number of claims for the loss of profits or income filed by claimants whose businesses were located in Saudi Arabia. |
Группа рассмотрела ряд претензий в связи с упущенной выгодой или потерей дохода, поданных заявителями, предприятия которых находились в Саудовской Аравии. |
The Panel noted that the claimant did not provide third-party evidence to support the number and value of air-conditioning units installed prior to 2 August 1990. |
Группа отметила, что заявитель не представил каких-либо независимых подтверждений информации о количестве и стоимости кондиционеров, поставленных до 2 августа 1990 года. |
The Panel notes that this is significantly more than the number of claims made for the loss of receivables in previous "E4" instalments. |
Группа отмечает, что это значительно больше числа претензий, заявленных в связи с потерей дебиторской задолженности в предыдущих партиях "Е4"15. |
A number of representatives voiced their views on the relative merits of some of the proposed projects, following which the Group established a contact group on the issue. |
Ряд представителей выразили мнения о сравнительных преимуществах некоторых предлагаемых проектов, в результате чего Группа учредила по этому вопросу контактную группу. |
I am particularly pleased that the Panel has proposed a number of concrete measures to increase the participation of civil society representatives from developing countries. |
Мне особенно приятно, что Группа предложила ряд конкретных мер по активизации участия представителей гражданского общества из развивающихся стран. |
The Working Party was informed that, due to UN budgetary restraints, the number of its annual sessions has been reduced in the next biennium. |
Рабочая группа была проинформирована о том что, из-за бюджетных ограничений количество ее годовых сессий в следующем двухгодичном периоде было сокращено. |
The Working Party, at its one-hundred-and-fourth session, adopted a comment to Article 18 of the Convention providing for a short-term solution to increase the number of loading/unloading places. |
На своей сто четвертой сессии Рабочая группа приняла комментарий к статье 18 Конвенции, предусматривающий краткосрочное решение для увеличения числа мест погрузки/разгрузки. |
The Word Trade Union Group had issued a common declaration, containing a number of principles that should be taken into consideration within the GATS negotiations. |
Всемирная профсоюзная группа опубликовала общую декларацию, содержащую ряд принципов, которую следует принять во внимание в рамках переговоров ГАТС. |
During its fifty-sixth and fifty-seventh session, the Study Group received a number of outlines and studies on these topics. |
На своих пятьдесят шестой и пятьдесят седьмой сессиях Исследовательская группа получила ряд набросков и исследований по этим темам. |
As in its previous reports, the Panel has attached a number of annexes, comprising hotel bills, false end-user certificates and serial numbers of guns etc. |
Как и в свои предыдущие доклады, в настоящий доклад Группа включила ряд приложений, в том числе гостиничные счета, поддельные сертификаты конечного пользователя, серийные номера единиц оружия и т.д. |
The Panel noted with concern that a number of non-governmental organizations were planning exit strategies, and redeployment of their assets to the Middle East. |
Группа с озабоченностью отметила, что ряд неправительственных организаций разрабатывают стратегии ухода и планы переброски своих активов на Ближний Восток. |
As noted in table 4 the Panel has found a number of cargo flights that originated in Kinshasa and landed at Robertsfield International Airport in 2003. |
Как явствует из таблицы 4, Группа выявила ряд грузовых рейсов из Киншасы, приземлившихся в международном аэропорту Робертсфилд в 2003 году. |
In a spirit of simplicity and reasonability, the Working Group encourages Member States to limit the number of special cases submitted to the Secretariat. |
Рабочая группа, руководствуясь интересами простоты и целесообразности, призывает государства-члены ограничить число особых случаев, представляемых Секретариату. |
The Working Group noted that the draft article contained a number of provisions concerning the effectiveness of data messages used to convey contractual offers or acceptances. |
Рабочая группа отметила, что в этом проекте статьи содержится ряд положений, касающихся юридической силы сообщений данных, используемых для передачи договорных оферт или акцептов. |
The Panel obtained a copy of Mr. Dragaš's passport from Belgrade and matched its number with that entered in the hotel registry in Monrovia. |
Группа получила из Белграда копию паспорта г-на Драгаша и сравнила его номер с номером, записанным в журнале гостиницы в Монровии. |
A number of insolvency laws do not provide for unsecured creditors to be divided into different classes, rather they vote together as a single group. |
В законодательстве ряда стран о несостоятельности не предусматривается разделение необеспеченных кредиторов на различные категории, а устанавливается порядок, при котором они голосуют как единая группа. |
When the Committee took up that matter, the Group would argue for a number of general rules to be respected. |
Во время обсуждений в Комитете по этому вопросу Группа Рио выступит в поддержку соблюдения целого ряда общих правил. |