The Programme Coordinating Centre (PCC) of ICP Forests was mandated by the Task Force to formulate a relevant project proposal in cooperation with the Task Force on Mapping and a number of other institutions. |
Целевая группа поручила Координационному центру программы (КЦП) МСП - леса подготовить соответствующее предложение по проекту в сотрудничестве с Целевой группой по составлению карт и рядом других учреждений. |
The team also noted that a considerable number of the measures described in the communication are either planned or are merely at the conceptual stage. |
Группа также отметила, что большое число мер, упоминаемых в сообщении, находится на этапе либо планирования, либо разработки. |
The team noted that there are processes for involving non-governmental organizations (NGO) in implementing the Convention, and that a number of initiatives aim at improving public awareness. |
Группа отметила, что в Венгрии проводится работа по привлечению к осуществлению Конвенции неправительственных организаций (НПО) и принимается целый ряд инициативных мер по повышению информированности общественности. |
In this connection, the Expert Group must note that, in October 1997, when there was a surge in the number of ICTY detainees, the President promptly appointed a working group aimed at developing procedures for fair and expeditious trials. |
В этой связи Группа экспертов должна отметить, что в октябре 1997 года, когда резко увеличилось число лиц, задержанных МТБЮ, Председатель незамедлительно назначил рабочую группу с целью разработки процедур проведения справедливых и быстрых судебных процессов. |
However, during the Group's visit to Arusha the number of offices for defence had increased from two to four and additional PCs, facsimile and photocopying machines had been procured. |
Однако в то время, когда Группа посетила Арушу, количество служебных помещений, предоставленных защите, возросло с двух до четырех, были закуплены дополнительные персональные компьютеры, факсимильные аппараты и фотокопировальные машины. |
CCPOQ and its working group on the resident coordinator system also addressed and are continuing to address a number of issues dealt with by the review which are central to United Nations operational activities. |
Кроме того, ККПОВ и его рабочая группа по системе координаторов-резидентов рассмотрели и продолжают рассматривать ряд затронутых обзором вопросов, которые имеют важное значение для оперативной деятельности Организации Объединенных Наций. |
In Fiji, the theme group, which covers a number of countries in the Pacific, indicated a genuine readiness among the United Nations agencies to work together. |
На Фиджи тематическая группа, в состав которой входит ряд стран тихоокеанского региона, заявила о реальной готовности учреждений Организации Объединенных Наций к совместной работе. |
The Working Group also had before it a conference room paper containing statistical information on the number of space objects launched and registered or unregistered from 1957 to 2004. |
Рабочая группа также рассмотрела документ зала заседаний, содержащий статистические данные о количестве запущенных, зарегистрированных и незарегистрированных космических объектов за период с 1957 по 2004 год. |
In order to implement the Committee's recommendations, the Cabinet of Ministers adopted a number of measures, a working group consisting of representatives of interested State bodies and non-governmental organizations was set up, and a national plan of action was drafted. |
Для осуществления рекомендаций Комитета Кабинетом министров Азербайджанской Республики был принят план мероприятий, создана рабочая группа в составе представителей заинтересованных государственных органов и неправительственных организаций и разработан Национальный план действий. |
The Committee noted that the Working Group of the Whole had reiterated a number of recommendations concerning the further implementation of the recommendations of UNISPACE 82. |
Комитет отметил, что Рабочая группа полного состава вновь подтвердила ряд рекомендаций, касающихся дальнейшего осуществления рекомендаций ЮНИСПЕЙС-82. |
The Group has taken up a number of issues of concern to the organizations that are represented, including the concept of sharing telecommunications resources and facilities. |
ЗЗ. Группа рассмотрела ряд вопросов, вызывающих у представленных в ней организаций озабоченность, в том числе концепцию о совместном использовании ресурсов и объектов электросвязи. |
An informal group of experts has established a number of new elements for a revised TIR transit regime focusing, inter alia, on control measures to restrict access to the regime and on a new guarantee system to cover Customs duties and taxes at risk. |
Неофициальная группа экспертов определила ряд новых элементов для пересмотренного транзитного режима МДП, сосредоточив основное внимание, в частности, на мерах предварительного допуска к этому режиму и на новой системе гарантий, охватывающей таможенные пошлины и сборы, которые могут быть не выплачены. |
The Group of 77 and China welcomed the progress attained in a number of priority areas of concern to small-island developing countries, particularly United Nations support for the system-wide implementation of the Barbados Programme of Action. |
Группа 77 и Китай приветствуют прогресс в ряде приоритетных областей, представляющих интерес для малых островных развивающихся стран, особенно в отношении поддержки Организацией Объединенных Наций общесистемного выполнения Барбадосской программы действий. |
The CHAIRMAN said he took it that despite the need to reach agreement on the number of ratifications, the Working Group wished to approve articles 35, 36 and 37 ad referendum. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ считает, что, несмотря на необходимость достижения соглашения по числу ратификационных грамот, Рабочая группа желает принять в предварительном порядке статьи 35, 36 и 37. |
After the fiftieth accession to the Protocol, the drafting group had agreed that the number of members of the sub-committee should increase to 25. |
Редакционная группа решила, что после того, как число участников протокола достигнет 50, число членов подкомитета должно возрасти до 25 человек. |
An article on State responsibility, as well as a number of definitions, including that of "damage", have already been agreed upon in the Ad Hoc Working Group. |
Специальная рабочая группа уже согласовала статью об ответственности государств, а также ряд определений, в том числе термина "ущерб". |
Following two large meetings in Brussels, the Human Rights Task Force has convened a number of meetings in Sarajevo. |
После проведения двух крупных совещаний в Брюсселе Целевая группа по правам человека созвала ряд совещаний в Сараево. |
You will recall that during the month of April the Security Council Working Group considered a number of proposals designed to improve the procedures that the Council employs in its consideration of peace-keeping matters. |
Как Вам известно, в апреле Рабочая группа Совета Безопасности рассмотрела ряд предложений, направленных на совершенствование процедур, используемых Советом при рассмотрении вопросов, касающихся поддержания мира. |
After further discussion, the Working Group agreed that the issue of incorporation by reference raised a number of difficult issues which had already been discussed in the context of the formulation of article 5 bis of the Model Law. |
После дальнейшего обсуждения Рабочая группа признала, что вопрос о включении путем ссылки связан с рядом сложных проблем, которые уже обсуждались в контексте формулировки статьи 5 бис Типового закона. |
While the Team produced a number of valuable outputs, it was often used as a back-up resource for various emergency missions outside of its planned tasks, thus diverting it from its core assignments. |
Хотя Группа подготовила ряд ценных материалов, она нередко использовалась в качестве резервного средства для проведения различных чрезвычайных миссий вне рамок ее запланированных задач, что тем самым отвлекало ее от выполнения своих основных функий. |
The Working Group completed the first reading of the revised text of the Model Law contained in a note by the Secretariat and noted that although a number of issues were outstanding, including the entire chapter IV, the conceptual framework had been agreed upon. |
Рабочая группа завершила первое чтение пересмотренного текста Типового закона, содержащегося в записке Секретариата, и отметила, что, хотя ряд вопросов, включая весь текст главы IV, еще предстоит рассмотреть, концептуальные основы уже согласованы. |
The Vienna Group notes that a number of States parties meet regularly in an informal group known as the Zangger Committee in order to coordinate their implementation of article III, paragraph 2, of the Treaty related to the supply of nuclear material and equipment. |
Венская группа отмечает, что некоторые государства-участники регулярно встречаются в рамках неофициальной группы, известной как Комитет Цангера, для координации своих действий по осуществлению пункта 2 статьи III Договора, касающегося поставок ядерного материала и оборудования. |
In addition, the Group exchanged views on the review of the Integrated Framework as mandated and agreed that such a review should include a number of elements and criteria for its conduct. |
Кроме того, Группа провела обмен мнениями по обзору комплексной основы в соответствии с мандатом и приняла решение, что такой обзор должен включать ряд элементов и критериев для его проведения. |
The Group, which has already held a number of meetings, has substantively promoted the treatment in the Security Council of matters relating to the protection of civilians. |
Эта группа, которая провела уже целый ряд совещаний, существенным образом способствует рассмотрению Советом Безопасности вопросов, касающихся защиты гражданского населения, и принятию по ним решений. |
The Equal Opportunities Unit in Flanders did not work with women exclusively but rather targeted a number of other vulnerable groups as well, including migrants, disabled persons and children. |
Группа по обеспечению равных возможностей во Фландрии не занимается исключительно вопросами женщин; она ориентирует свою деятельность на ряд других уязвимых групп, включая мигрантов, инвалидов и детей. |