The Working Party also noted that the text of the UNCITRAL convention contained a number of still controversial issues that might not facilitate its entry into force. |
Рабочая группа также отметила, что в тексте конвенции ЮНСИТРАЛ имеется ряд "все еще" спорных моментов, которые могут затруднить ее вступление в силу. |
The Working Party also noted that a number of SMGS countries already accept the SMGS Consignment Note in lieu of transit Customs declaration on the basis of national law. |
Рабочая группа отметила также, что ряд стран СМГС уже принимают накладную СМГС вместо транзитной таможенной декларации на основе национального законодательства. |
The Investigations Unit in OAI has experienced a significant increase in the number and complexity of complaints and requests for investigations. |
Группа расследований УРР сообщает о значительном увеличении числа и сложности жалоб и запросов о проведении расследований. |
The working group, which is coordinated by the representative of the national statistical office of the Dominican Republic, meets regularly and has engaged in a number of activities, including the organization of regional workshops, the development of methodological material and a compendium of best practices. |
Рабочая группа, деятельность которой координируется представителем национального статистического управления Доминиканской Республики, проводит регулярные совещания и участвует в ряде мероприятий, в том числе в организации региональных практикумов, разработке методических материалов и составлении справочника по передовой практике. |
A number of detailed technical comments and suggestions were made which the Expert Group had taken into consideration at the time of the writing of the present report. |
Был высказан ряд технических замечаний и предложений, которые Группа экспертов учла при подготовке настоящего доклада. |
Lastly, the regional organization group wishes to re-emphasize that the information reviewed to provide a baseline and to inform the Conference of the Parties of current trends in the Western Europe and others region is mainly available from only a relatively small number of existing international programmes. |
Наконец, региональная организационная группа желает вновь подчеркнуть, что информация, рассмотренная для выработки базы и информирования Конференции Сторон о нынешних тенденциях в Западной Европе и других регионах, имеется в основном от относительно небольшого числа существующих международных программ. |
The Partnership Advisory Group agrees that two parallel metrics, the global consumption figure and the updated baseline and tracking information noted above on the number of existing, closed and converted plants, will give the most accurate sectoral picture. |
Консультативная группа по вопросам партнерства соглашается с тем, что два параллельных показателя - индикатор глобального потребления и обновленная базовая и самая последняя информация, о которой говорилось выше, о ряде действующих, закрытых или перестроенных предприятий - будут отражать самую точную картину отрасли. |
The task force discussed a number of national case studies concerning entities having little or no persons employed, limited operations or limited physical presence in the jurisdiction in which they are created. |
Целевая группа обсудила ряд национальных тематических исследований, касающихся предприятий, имеющих незначительный или нулевой штат работников, ограниченные операции или ограниченное физическое присутствие в той юрисдикции, в какой они были созданы. |
He recalled that, in spite of its achievements since its establishment in 2000, the Joint Expert Group had encountered a number of challenges and difficulties in its work in recent years. |
Он напомнил о том, что, несмотря на позитивные результаты деятельности, достигнутые с момента ее учреждения в 2000 году, в последние годы Совместная группа экспертов столкнулась в своей работе с рядом проблем и сложностей. |
In 2010, 17.5 million children under 18 years of age had lost one or both parents to AIDS, representing 11 per cent of the global number of orphans. |
В 2010 году 17,5 миллиона детей в возрасте до 18 лет лишились одного или обоих родителей из-за СПИДа, в результате чего эта группа составляет 11 процентов от всех сирот в мире. |
The Task Force noted that dicofol was used worldwide as a miticide on a number of crops, e.g. beans, grapes, citrus, cucurbits, tomatoes, apple, cotton and ornamentals. |
Целевая группа отметила, что дикофол используется во всем мире в качестве акарицида для ряда таких культур, как бобовые, виноградная лоза, цитрусовые, тыквенные, томаты, яблони, хлопчатник и декоративные растения. |
The Group received credible reports of attacks carried out by FDLR elements on several villages, throughout North and South Kivu, and is following up a number of leads. |
Группа получила достоверные сообщения о нападениях, совершенных боевиками ДСОР на несколько деревень по всей территории Северного и Южного Киву, и сейчас она прорабатывает ряд версий. |
The Panel is in the midst of conducting investigations in a number of areas with regard to its task to assess implementation of the National Forestry Reform Law. |
В настоящее время Группа всецело поглощена проведением расследований в ряде областей с учетом своей задачи по подготовке оценки процесса выполнения Национального закона о реформе лесного хозяйства. |
The second highest number, six reports, was received in August 2008, the month before operations were suspended, and the last available report on child recruitment by LTTE received by the Country Task Force, through UNICEF, described new recruitments. |
На втором месте (шесть сообщений) был август 2008 года - это месяц, который предшествовал перерыву в операциях, а в последнем сообщении о вербовке детей членами ТОТИ, которое Целевая группа получила через ЮНИСЕФ, говорилось о том, что вербовка продолжается. |
In a further troubling incident, DIS officers themselves came under attack on 15 April, when a group of around 25 armed individuals attacked the DIS station in Farchana and stole a number of weapons, as well as ammunition, communications equipment and personal belongings. |
В еще одном вызывающем обеспокоенность случае 15 апреля подверглись нападению сами сотрудники СОП, когда группа из приблизительно 25 вооруженных лиц напала на участок СОП в Фаршане и похитила некоторое количество оружия, а также боеприпасы, коммуникационное оборудование и личные вещи. |
In the period from March to early May 2009, the Working Group conducted a series of reviews and checks of the text for consistency and correctness, during which a number of minor mistakes and typographical errors were corrected. |
В период с марта по первые числа мая 2009 года Рабочая группа провела ряд обзоров и проверок текста для обеспечения его согласованности и достоверности, в ходе которых было исправлено несколько мелких ошибок и опечаток. |
A working group has been set up for this purpose; it draws its members from a number of ministries and from the Office of the Procurator-General and the National Security Committee. |
С этой целью создана рабочая группа из числа представителей ряда министерств, а также Генеральной прокуратуры и Комитета национальной безопасности. |
After five weeks of work, which included a number of meetings, and consultations with the Ivorian parties, the Panel submitted its report to the 265th meeting of the PSC, held in Addis Ababa on 10 March 2011. |
После пяти недель работы, которая включала проведение ряда совещаний и консультаций с ивуарийскими сторонами, Группа представила свой доклад участникам 265-го заседания СМБ, которое было проведено 10 марта 2011 года в Аддис-Абебе. |
The Group has written to the Dutch authorities requesting permission to obtain confidential copies of such documents, and has been notified that a response will be forthcoming in a number of weeks. |
Группа направила властям Нидерландов запрос о предоставлении разрешения на получение конфиденциальных копий таких документов и получила уведомление, что ответ будет предоставлен в течение нескольких недель. |
The Panel interviewed several of the Ivorian combatants in River Gbeh, and was able to photograph the Ivorian leaders and a number of the individuals. |
Группа опросила там несколько ивуарийских комбатантов и даже смогла сфотографировать их лидеров и ряд членов этой группы. |
During the negotiations, the Panel led the legal and treaties cluster in a number of sessions to review the various draft agreements and consider proposals on structures for future cooperation between the two States. |
В ходе ряда заседаний, состоявшихся во время переговоров, Имплементационная группа руководила работой Группы по правовым вопросам и договорам по рассмотрению различных проектов соглашений и предложений относительно структур будущего сотрудничества между двумя государствами. |
The Group has also monitored and investigated a number of suspicious flights that it understands may have been responsible for supplying weapons and related materiel in violation of the sanctions regime. |
Группа также занималась отслеживанием и расследованием ряда подозрительных авиарейсов, которыми, насколько ей известно, могли быть доставлены оружие и смежные материальные средства в нарушение санкционного режима. |
In response to that request, a joint review group was set up, comprising an equal number of representatives of the Committee of Permanent Representatives and the secretariat. |
Во исполнение этой просьбы была учреждена совместная группа по обзору, в состав которой вошли равное число представителей Комитета постоянных представителей и секретариата. |
As a result of these various challenges, the Panel would like to make a number of recommendations to improve overall natural resource governance and ensure that the country's resources contribute to peace, security and development. |
Вследствие наличия этих различных проблем Группа хотела бы вынести ряд рекомендаций с целью улучшения общего управления природными ресурсами и обеспечения того, чтобы ресурсы страны способствовали миру, безопасности и развитию. |
In conjunction with donor States such as Canada, the United Kingdom and the United States of America, the Unit has furthermore provided financial support to a number of State party delegations to attend these meetings. |
Во взаимодействии с государствами-донорами, такими как Канада, Соединенное Королевство и Соединенные Штаты Америки, Группа также оказывала финансовую поддержку делегациям ряда государств-участников для обеспечения их участия в этих совещаниях. |