The Working Group also held informal meetings with a number of representatives of international non-governmental organizations dealing with technical assistance, as well as several United Nations agencies operating in the country, who briefed the Working Group about their experience in the country. |
Рабочая группа провела также неофициальные встречи с рядом представителей международных неправительственных организаций, занимающихся вопросами технической помощи, а также с представителями некоторых учреждений Организации Объединенных Наций, осуществляющих свою деятельность в стране. |
The Group of 77 and China welcomed the success achieved thus far in the efforts of the economies in transition to integrate into the world economy and, in particular, the imminent acceptance of a number of those countries into the European Union. |
Группа 77 и Китай с удовлетворением отмечают уже достигнутые странами с переходной экономикой успехи в отношении интеграции в мировое хозяйство, и в частности предстоящее принятие некоторых из этих стран в Европейский союз. |
Noting that the interim TINA report of the TINA process also addressed a number of evaluation aspects of transport projects, the Working Party asked the Chairman to make it available to its forthcoming session. |
Учитывая, что в промежуточном докладе ТИНА, где излагается информация о процессе ТИНА, также рассматривается ряд аспектов оценки транспортных проектов, Рабочая группа просила Председателя представить его к следующей сессии. |
Once those issues had been resolved, the Working Group had been able to exploit the opportunities informatics offered in order to optimize the work of the Organization, substantially reduce costs and benefit the largest possible number of Member States. |
После решения этих вопросов Группа смогла использовать возможности, которые информация открывает на пути максимально широкого освещения деятельности Организации, значительного сокращения расходов и распространения соответствующих благ среди как можно более широкого числа государств. |
A road traffic police unit consisting exclusively of women has been already in charge of the traffic in Yerevan for several months and the number of women students enrolling in the Police Academy is constantly increasing. |
В течение вот уже нескольких месяцев в Ереване действует группа автодорожных инспекторов, скомплектованная исключительно из женщин, и число женщин-курсантов, поступающих в школу полиции, постоянно растет. |
Mrs. Molnar also noted that major international organizations, such as the 2008 International Transport Forum, had identified a number of issues of growing importance for inland water transport, in particular the impact of the climate change on inland waterway infrastructure and intelligent transport systems. |
Рабочая группа по унификации технических предписаний и правил безопасности на внутренних водных путях провела свою тридцать третью сессию 16-18 июня 2008 года в Женеве. Присутствовал также представитель Европейской комиссии. |
Thai villagers have also long been using this route. Thailand was also further alarmed to learn that a team consisting of Thai Mine Action Center and NGOs, which inspected the area after the incident, found a number of newly planted anti-personnel mines in a nearby area. |
Более того, Таиланд был еще больше встревожен, узнав, что обследовавшая этот район после произошедшего инцидента группа, в состав которой входили сотрудник Тайского центра по разминированию и представители неправительственных организаций, обнаружила в одном из близлежащих районов несколько новых противопехотных мин. |
It was also brought to the Board's attention that, in the opinion of the consultants, there was an excessive number of interfaces between systems, which might inhibit the ability of the Fund to process and furnish complete and reliable data. |
Рабочая группа рекомендовала, чтобы заключительный документ, содержащий пересмотренную бюджетную смету и предложения по бюджету, проверялся как Главным административным сотрудником, так и представителем Генерального секретаря до того, как он будет передан Правлению. |
The Panel also notes that the ultimate liability to pay the fines is that of the customers and the claimant would be able to recover any eventual loss from the customers who had overstayed the specified number of days. |
Группа также замечает, что конечная ответственность за уплату штрафов лежит на клиентах и заявительница будет в состоянии взыскать любые возникшие потери с клиентов, которые превысили оговоренные в лицензии сроки пребывания в стране. |
On 1 July 1994, at 2015 hours, a number of anti-revolutionary elements were seen in a landcruiser at the other side of the Khorramshahr waterfront, moving south-west from the south. |
1 июля 1994 года в 20 ч. 15 м. на противоположном от Хорремшехра берегу реки была замечена группа контрреволюционных элементов, двигавшаяся в джипе с юга на юго-запад. |
The Panel came across a number of cases in which soldiers were directly involved in mining in Watsa. In September 1999, the UPDF local commander demanded the extraction of gold on the pillars of the Gorumbwa mine galleries in which dynamite was used. |
Группа выявила целый ряд случаев непосредственной причастности военнослужащих к горным разработкам в районе Ватсы. В сентябре 1999 года местный командир НСОУ потребовал производить добычу золота в штольнях шахт Горумбва, в которых использовался динамит. |
The Working Party regretted that it had been necessary to change, once again, the layout of the TIR Carnet and requested the IRU to undertake all efforts to reduce, as soon as possible, the number of different versions of the TIR Carnet in circulation. |
Рабочая группа выразила сожаление по поводу того, что потребовалось вновь изменить формат книжки МДП, и просила МСАТ предпринять все усилия, для того чтобы как можно быстрее сократить число разных вариантов находящихся в обращении книжек МДП. |
The expert group had adopted a number of recommendations which had been endorsed by the Council of the League at its two most recent sessions at the ministerial and summit levels. |
Группа экспертов приняла ряд рекомендаций, одобренных Советом Лиги на его двух последних сессиях, состоявшихся на уровне министров и на высшем уровне. |
The Panel defers its recommendations on a small number of claims because they contain loss types that cannot be resolved in part one of the fourth instalment.The claims contain D7 (real property) and D8/9(business loss) losses for which methodologies are yet to be developed. |
Группа откладывает вынесение рекомендаций по небольшому числу претензий, поскольку в них речь идет о таких видах потерь, решение по которым не может быть принято в рамках первой части четвертой партии 9/. |
In reply to this allegation, we point out that one inspection team (team 203) visited a number of chemical units of the Army and of the Revolutionary Guards, the object being to verify the nature of the current work of these units. |
В ответ на это заявление мы указываем, что одна инспекционная группа (группа-203) посетила ряд химических подразделений армии и Революционной гвардии для установления характера деятельности, осуществляемой в настоящее время этими подразделениями. |
Given this situation, the Phase IV Working Group discussed a number of scenarios, including that of defining (for the purpose of claiming mission factor increments) specific areas/locations within the mission area. |
С учетом этого Рабочая группа обсудила ряд вариантов, включая вариант выделения (для целей установления для данной миссии повышенных коэффициентов), конкретных участков/мест в пределах района миссии. |
The Working Party requested Contracting Parties to inquire with the national issuing associations concerning the real need for increasing the number of loading and unloading places and to report the results of their discussions toat itsthe one-hundred-and-sixth session of the Working Party. |
Рабочая группа просила Договаривающиеся стороны навести справки в национальных объединениях-эмитентах относительно реальной потребности в увеличении числа мест погрузки и разгрузки и сообщить о результатах обсуждения этого вопроса на сто шестой сессии Рабочей группы. |
The group inspected all the installations of the cannery asking questions about the quality of the production, the number of employees and the relationship of the company with the Miqdaqiyah Dairy Company. |
Группа осмотрела все сооружения консервной фабрики и задала вопросы, касающиеся качества продукции, численности персонала и ее связей с компанией по производству молочных продуктов «Микдакия». |
The team concentrated its work on the graphite electrode factory, asking questions as to why the enterprise had been set up, the number of persons working there and the changes which had taken place since 1998. |
Группа сосредоточила свое внимание на заводе по производству графитовых электродов, расспрашивая о причинах создания этого предприятия, количестве работающих на нем лиц и об изменениях, произошедших на нем с 1998 года. |
A total number of 753 Suspicious Transaction Reports (STRs) have been reported to the Greek F.I.U and |
1.3 Группа финансовой разведки Греции получила в общей сложности 753 сообщения о подозрительных сделках. |
The Air Terminal Unit provides uninterrupted ground-handling services seven days a week, in collaboration with the Movement Control Section, for more than 25 weekly regular flights (landing and take-off) and a number of unscheduled flights. |
Группа по аэродромному обслуживанию в сотрудничестве с Секцией управления перевозками обеспечивает непрерывное ежедневное наземное обслуживание более 25 еженедельных регулярных полетов (взлетно-посадочное обслуживание), а также нескольких незапланированных полетов. |
In order to make a more meaningful evaluation of the overall Administration budget, the working group reviewed "per-participant" costs (total costs divided by number of participants). |
В целях проведения более осмысленной оценки совокупного бюджета административных расходов рабочая группа рассмотрела показатель расходов на одного участника (общий объем расходов, поделенный на количество участников). |
The Torian host team deployed a number of tactics in order to handle security and inspection activities: |
Для регулирования аспектов безопасности и деятельности инспекторов принимающая группа из Торландии применяла ряд методов: |
Although the legislation in force in the Niger does not discriminate against women, there are a number of factors that prevent most women from gaining access to formal credit. |
В 2004 году Группа по техническому обзору и экономической оценке и ее Целевая группа по технологическим агентам рассмотрели полученные на тот момент просьбы и вынесли рекомендации, изложенные в докладе Целевой группы по технологическим агентам Группы по техническому обзору и экономической оценке за октябрь 2004 года. |
Since up to 50 per cent of the Geneva-based travel originates abroad, the Group ensured that an increased number of discounts were valid for travel from and to Geneva as well as for other point-to-point routes. |
Поскольку до 50 процентов поездок сотрудников организаций, базирующихся в Женеве, предусматривают вылет из других стран, Группа позаботилась о том, чтобы не только на поездки в Женеву и из нее, но и на поездки между другими пунктами распространялось большее количество скидок. |