| This information indicated that the number of employees that were the subject of the claim was overstated and the Panel has made an appropriate adjustment. | Из этой информации следовало, что численность служащих, о которых идет речь в этой претензии, была завышена и Группа произвела необходимую корректировку. |
| The Advisory Group on ASYCUDA, which met in July 2001, also made a number of useful suggestions about the further evolution of the programme. | Консультативная группа по АСОТД провела совещание в июле 2001 года, на котором также были высказаны некоторые ценные предложения о дальнейшем развитии программы. |
| The discussions have revealed a number of issues and some shortcomings concerning the list which the Group considers need to be addressed by the Committee. | В ходе этих обсуждений был выявлен ряд вопросов и слабых мест, связанных с Перечнем; Группа считает необходимым, чтобы их рассмотрением занялся Комитет. |
| The Group also visited a number of border entry points and observed and discussed the procedures being used to control entry. | Группа посетила также ряд пограничных пунктов, где ознакомилась с процедурами, используемыми в целях контроля за въездом, и также обсудила эти процедуры. |
| While this matrix is not yet fully operational, there are a number of encouraging cases for which the Joint Inspection Unit can clearly see the impact of its recommendations. | Хотя эта матрица введена в действие еще не полностью, имеется ряд обнадеживающих примеров, свидетельствующих о том, что Объединенная инспекционная группа может четко определять то, как обстоит дело с выполнением вынесенных ею рекомендаций. |
| The panel submitted its report in November 2004, proposing a number of improvements, including - among others - strengthening professional training in managing family violence. | В ноябре 2004 года данная группа представила свой доклад, высказав ряд предложений, включая, в частности, улучшение профессиональной подготовки по вопросам предупреждения случаев насилия в семье. |
| The Task Force further agreed to propose a number of steps for inclusion in its future work programme beyond the second meeting of the Parties. | Кроме того, Целевая группа постановила предложить ряд шагов для включения в свою будущую программу работы на период после второго совещания Сторон. |
| The Expert Group discussed a number of general points or principles, some of which could possibly be referred to in a preamble of the proposed guidelines. | Группа экспертов обсудила ряд общих вопросов и принципов, часть которых могла бы быть отражена в преамбуле предлагаемых руководящих принципов. |
| In recent years, the Unit has undertaken consultations with a number of organizations and has reached an understanding on how to improve the handling of its reports. | В последние годы Группа проводит консультации с рядом организаций и достигла понимания в вопросе о том, как повысить качество использования своих докладов. |
| In this context, the Task Force will continue to work with the CEB secretariat and organizations of the system in a number of areas to promote the above-mentioned approach. | В этом контексте Целевая группа будет продолжать сотрудничество с секретариатом КСР и организациями системы в ряде областей с целью содействовать вышеупомянутому подходу. |
| The Working Party may wish to note that a limited number of hard copies of the 1999 TIR Handbook are available for delegations during the session. | Рабочая группа, возможно, пожелает отметить, что в ходе сессии среди делегаций может быть распространено лишь ограниченное количество экземпляров Справочника МДП 1999 года. |
| The working group made a number of suggestions along the lines of some of the goals for the fund indicated in Council resolution 1998/21. | Рабочая группа внесла ряд предложений в соответствии с некоторыми из целей, относящихся к фонду, которые указаны в резолюции 1998/21 Совета. |
| At its 7th to 9th meetings, on 19 and 20 February 2001, the working group held a debate on a number of thematic issues. | На своих 7-9-м заседаниях 19 и 20 февраля 2001 года рабочая группа провела прения по ряду тематических вопросов. |
| The group of inventions relates to the food industry, more specifically to embodiments of a packaging for pre-portioned confectionery goods consisting of one or a number of portions. | Группа изобретений относится к пищевой промышленности, а именно к вариантам упаковки для порционного кондитерского изделия, состоящего из одной или нескольких порций. |
| During the project, the QinetiQ team made a number of key improvements in the fidelity and accuracy of the ESA DELTA model. | В ходе осуществления этого проекта группа компании QinetiQ сумела продвинуться вперед по ряду ключевых направлений в обеспечении достоверности и точности модели DELTA. |
| It worked on a number of proposals for changes in the Rules and in judicial practice, all with the goal of improving the efficiency of Tribunal proceedings. | Рабочая группа рассмотрела ряд предложений об изменении Правил и судебной практики, руководствуясь во всех случаях стремлением к повышению эффективности процедур Трибунала. |
| The International Crisis Group is the pre-eminent model for this kind of very valuable political analysis, although a number of human rights non-governmental organizations also routinely offer valuable analysis and recommendations. | Международная группа по предотвращению кризисов является наилучшей моделью для проведения такого очень ценного политического анализа, хотя некоторые неправительственные организации по правам человека тоже регулярно готовят полезные аналитические доклады и рекомендации. |
| There was a record number of Polish exhibitors with a group occupying over 40% of the show. | Рекордное количество участников из Польши. Польская группа занимает около 40% экспозиции выставки. |
| The Human Rights Council's Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances expressed concern about the high number of such cases in Sri Lanka. | Рабочая группа по насильственным или недобровольным исчезновениям Совета по правам человека выразила обеспокоенность в связи с большим количеством таких случаев в Шри-Ланке. |
| The VAPF Group has a number of apartments for sale on the Costa Blanca. | Группа ВАПФ (Grupo VAPF) продает квартиры в Испании, на Коста-Бланке. |
| Further development of aviation in North Vietnam began in 1956, when a number of trainees were sent to the USSR and China for pilot training. | Дальнейшее развитие авиации в Северном Вьетнаме началось в 1956 году, когда группа из 110 человек была отправлена для обучения в СССР и Китай. |
| Made a significant number of contributions to the Red Sox's World Series win in 2004. | Группа принимала участие в праздновании победы в мировой серии игр Ред Сокс в 2007 году. |
| Between 2006 and 2007, the band performed new material at a number of concerts and began looking for a new sound. | В 2006-2007 годах группа дает ряд концертов с новым материалом и ищет новое звучание. |
| The production crew also journeyed to NASA's Langley Research Center in Hampton, Virginia, to shoot a number of scenes for the film. | Съёмочная группа также была в Исследовательском центре Лэнгли НАСА в Хэмптоне, чтобы снять многие сцены для фильма. |
| A scientific panel could establish a set of priorities by assessing the number of people affected and the impact on mortality, morbidity, and productivity. | Научная группа могла бы установить ряд приоритетов, основываясь на количестве людей, страдающих от болезни, ее влиянии на смертность, заболеваемость и производительность. |