The Panel considered a number of options for streamlining its annual progress report, which provide the parties with up-to-date information necessary to enable them to adopt informed decisions. |
Группа рассмотрела несколько вариантов оптимизации своего ежегодного доклада о ходе работы, в котором Сторонам представляется обновленная информация, необходимая для принятия ими осознанных решений. |
The Monitoring Group assesses that one of the reasons for selecting the Westgate shopping mall as a target was the high number of Westerners frequenting it daily. |
Группа контроля считает, что одной из причин выбора торгового центра «Вестгейт» в качестве объекта нападения является большое число представителей западных стран, ежедневно посещающих этот центр. |
The Group notes that the markings and the serial number have been removed (see annex 15). |
Группа отмечает, что маркировочные знаки и серийный номер были с него удалены (см. приложение 15). |
Given the mandate expansion to support the Joint Mechanism, located in Assosa, the Unit is not able to effectively monitor and manage the increased number of contracts. |
С учетом расширения мандата в целях поддержки Совместного механизма, базирующегося в Ассосе, Группа не имеет возможности осуществлять эффективный контроль за исполнением возросшего числа контрактов. |
It had conducted country visits to Somalia and Honduras and had requested visits to a number of countries. |
Группа совершила поездки в Сомали и Гондурас и обратилась с просьбой о посещении еще ряда стран. |
While there was agreement in the Working Group for the policy of article 40, a number of suggestions were made with respect to its formulation. |
Хотя Рабочая группа достигла согласия относительно предусмотренного подхода в статье 40, по поводу ее формулировки был высказан ряд предложений. |
Rehab Group participated in a number of meetings at the national level to discuss the Convention on the Rights of Persons with Disabilities prior to its introduction. |
Группа "Реабилитация" приняла участие в ряде совещаний на национальном уровне, посвященных обсуждению Конвенции о правах инвалидов перед ее представлением на рассмотрение. |
A group of delegations said that improved monitoring and evaluation of partnerships was crucial, especially as partnerships were expanding in number and complexity. |
Группа делегаций отметила, что ключевую роль играют более строгий контроль и оценка партнерских механизмов, особенно по мере роста их количества и сложности. |
At those meetings, the expert group adopted a number of recommendations, which are contained in its reports that are before the Working Group for its consideration. |
На этих совещаниях группа экспертов приняла ряд рекомендаций, изложенных в ее докладах, которые находятся на рассмотрении настоящей Рабочей группы. |
If not, the Legal Group recommends not amending these subparagraphs to simplify the amendment process and reduce the number of amendments. |
Если будет принято решение об отсутствии такой необходимости, Группа по правовым вопросам рекомендует не вносить поправки в эти подпункты в целях упрощения процесса поправок и сокращения их количества. |
The Group noted that CCNR had suggested verifying a number of CEVNI provisions, but did not submit a concrete question or proposal in their regard. |
Группа отметила, что ЦКСР предложила проверить ряд положений ЕПСВВП, однако не сослалась на какой-либо конкретный вопрос или предложение в этой связи. |
Regarding the future, a number of speakers noted the contribution that the Cluster should make towards more coordinated interventions at regional and subregional levels. |
Говоря о перспективах, ряд ораторов отметили, что Группа должна внести свой вклад в обеспечение большей скоординированности действий на региональном и субрегиональном уровнях. |
The Panel notes the heightened awareness among Member States regarding sanctions implementation, as reflected in the number of reported alleged violations. |
Группа отмечает повышение осведомленности государств-членов в вопросе осуществления санкций, что находит отражение в увеличении числа сообщений о якобы имевших место нарушениях. |
The Panel determined that all have applications in a number of industrial settings, including the operation of a nuclear reactor or centrifuge cascade. |
Группа пришла к заключению, что все эти предметы имеют применение в различных промышленных сферах, в том числе в производственном процессе ядерного реактора или каскада центрифуг. |
The Monitoring Group has obtained further information that Colonel Weldu procures material and technical assistance sourced through a number of Italian individuals and commercial entities domiciled in Italy. |
Группа контроля получила дополнительную информацию о том, что полковник Велду обеспечивает оказание материальной и технической помощи через несколько итальянских и частных лиц и коммерческих предприятий, имеющих постоянный адрес в Италии. |
MONUSCO and the United Nations country team have identified a number of tasks to be transferred from one to the other. |
МООНСДРК и страновая группа Организации Объединенных Наций наметили ряд функций для передачи страновой группе. |
In its interim report, the Panel of Experts furthermore expressed its concern regarding the capability of a number of Member States to implement and comply with the asset freeze measure. |
В своем промежуточном докладе Группа экспертов также выразила озабоченность в отношении возможности ряда государств выполнять меры по замораживанию активов и соблюдать их. |
Consequently, the United Nations country task force was able to independently monitor and report on a limited number of cases inside Syria. |
Как следствие, страновая целевая группа Организации Объединенных Наций смогла обеспечить независимый контроль и представление отчетности лишь по незначительному количеству дел внутри Сирии. |
The Working Group nonetheless draws attention to a number of issues that need to be effectively addressed in order to ensure rigorous protection against the arbitrary deprivation of liberty. |
Рабочая группа, однако, обращает внимание на ряд проблем, требующих эффективного решения в целях обеспечения действенной защиты от произвольного лишения свободы. |
The Group of Experts agreed to keep the current framework for case studies on application of best practice guidance while expanding their number and geographic representation. |
Группа экспертов решила сохранить нынешнюю структуру для проведения тематических исследований по применению руководящих указаний по наилучшей практике, расширяя их количество и географическую представленность. |
The highest number of Qatari fatalities occurred among persons aged 15 to 19 years, followed by those aged 20 to 24 years. |
Самые высокие показатели смертности среди катарцев приходятся на возрастную группу 15 - 19 лет, за которой следует возрастная группа 20 - 24 года. |
Several interlocutors of the Group agreed that some progress had been made in that respect, facilitated by the higher number of Haitian contractors capable of implementing activities. |
Ряд сторон, с которыми встречалась Группа, согласны с тем, что в этом отношении достигнут некоторый прогресс, которому способствовало увеличение числа гаитянских подрядчиков, способных осуществлять требуемую работу. |
In a number of opinions, the Working Group has |
В ряде выраженных ею мнений Рабочая группа |
Furthermore, the Working Group notes that there is no disagreement on a number of the objective facts of the case. |
Помимо этого, Рабочая группа отмечает, что часть объективных фактов дела не вызывает у сторон разногласий. |
The Internal Audit and Investigations Group continues to work with the Legal Practice Group and the medical insurer to find ways to reduce this number. |
Группа по внутренней ревизии и расследованиям продолжает сотрудничать с Группой юридической практики и компанией, осуществляющей медицинское страхование, чтобы найти способы уменьшить это число. |