In preparing that document, which included a number of suggestions for actions to be taken by the General Assembly, the Unit took into account the views expressed on the first report by Member States and representatives of the secretariats of participating organizations during subsequent consultations. |
При подготовке этого документа, в ходе которой был учтен ряд мер, предложенных Генеральной Ассамблеей, Группа приняла во внимание мнения по первому докладу, выраженные государствами-членами и представителями секретариатов участвующих организаций в ходе последующих консультаций. |
The Committee and Panel accepted such statements as they recognized that in local circumstances acknowledged alternatives might not be appropriate for a number of reasons, including lack of commercialization, insufficient lead time and problems of registration and regulation. |
Комитет и Группа согласились с этими заявлениями, поскольку признали, что с учетом местных условий рекомендованные альтернативы могут оказаться неприемлемыми по целому ряду причин, включая отсутствие коммерциализации, нехватку времени и проблемы регистрации и регулирования. |
The Task Force approved the establishment of a press briefing capacity in Amman in the event of military action, which was set up and staffed through the coordinated efforts of a number of departments, funds, programmes and agencies, including the Department of Public Information. |
Целевая группа одобрила учреждение функционального подразделения для проведения пресс-конференций в Аммане в случае военных действий, которое было создано и укомплектовано персоналом благодаря согласованным усилиям ряда департаментов, фондов, программ и учреждений, включая Департамент общественной информации. |
The team has scheduled six country case studies and is continuing its work on national and international compilation issues and household survey issues with a number of partners. |
Эта целевая группа запланировала провести шесть страновых тематических исследований и во взаимодействии с рядом партнеров продолжает работать над вопросами получения национальных и международных статистических данных и над вопросами, касающимися обследования домашних хозяйств. |
The Working Group agreed to amend the reference to the number of days in recommendation(b) which might be moved from the clause to a footnote with an accompanying note to the effect that the period was indicative. |
Рабочая группа решила изменить ссылку на число дней в рекомендации 30(b), которая может быть перенесена из этого положения в сноску с сопровождающим ее примечанием о том, что такой срок является ориентировочным. |
The material discussed above suggests that, with respect to interim measures in support of arbitration issued by both courts and arbitral tribunals, there are a number of issues that the Working Group may wish to address. |
Рассматривавшиеся выше материалы позволяют предположить, что в отношении обеспечительных мер для содействия арбитражному разбирательству, предписанных как судами, так и третейскими судами, возникает ряд вопросов, которые Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить. |
The Panel addressed a number of new issues arising in connection with these claims relating to loss of tangible property, loss of business income and incremental costs. |
Группа рассмотрела ряд новых вопросов, возникающих по этим претензиям в связи с потерей имущества, потерей поступлений от коммерческой деятельности и дополнительными расходами. |
Over the coming months, in addition to continuing its work on these projects, the Working Group proposes to initiate a number of other projects, including: |
В ближайшие месяцы, помимо продолжения работы над этими проектами, Рабочая группа предлагает инициировать ряд других проектов, включая: |
This initiative has been strongly supported by Rehab Group, with a number of different projects undertaken to promote the rights of people with disabilities as well as their skills and abilities. |
Группа «Реабилитация» решительно поддержала эту инициативу, проведя ряд различных проектов, направленных на расширение прав инвалидов, а также на повышение их квалификации и профессиональной подготовки. |
The Ad Hoc Group of Experts will consider a number of case studies on the suitability of applying the UNFC to different individual deposits of oil, natural gas, coal and uranium. |
Специальная группа экспертов рассмотрит ряд исследований применения в конкретных условиях и вопрос пригодности использования РКООН для различных отдельных месторождений нефти, природного газа, угля и урана. |
The Working Group welcomed this initiative but raised a number of points for further consideration, including the issues of the most appropriate time frame and the necessary level of detail contained in a strategic plan and work programmes prepared during the period covered by the plan. |
Рабочая группа приветствовала эту инициативу, однако поставила ряд вопросов для дальнейшего рассмотрения, включая вопросы наиболее подходящих сроков осуществления и необходимой детализации стратегического плана и программ работы, подготавливаемых в период, охватываемый планом. |
The Monitoring Team has also constantly kept the Committee informed of its travel plans and the outcome of visits to a great number of States, international organizations and specialized conferences or other events. |
Группа по наблюдению также постоянно держала Комитет в курсе ее плана поездок и итогов посещений ее членами большого числа государств, международных организаций, специальных конференций и других мероприятий. |
(b) The Advisory Expert Group on National Accounts has advised the Intersecretariat Working Group on National Accounts to accept the recommendations on the update of a number of issues. |
Ь) Консультативная группа экспертов рекомендовала Межсекретариатской рабочей группе по национальным счетам одобрить рекомендации по обновлению ряда вопросов. |
At the close of its deliberations, the Working Group was reminded that the deletion of all provisions dealing with the court enforcement of preliminary orders might make the entire text of paragraph (7), including the opting-out clause, more acceptable to a number of delegations. |
Перед завершением обсуждений Рабочая группа напомнила о том, что исключение всех положений, касающихся приведения в исполнение предварительных постановлений в судебном порядке, может сделать весь текст пункта 7, включая положение об отказе от применения, более приемлемым для целого ряда делегаций. |
The OECD Working Party on Information Security and Privacy, comprised of government and private sector representatives from OECD Member countries, has conducted work related to authentication for a number of years. |
Рабочая группа ОЭСР по безопасности и конфиденциальности информации, в состав которой входят представители государственного и частного секторов из государств - членов ОЭСР, на протяжении ряда лет осуществляет работу в области аутентификации. |
The United Nations Development Operations Coordination Office stated that the Fiduciary Management Oversight Group has been operating for less than three years and the number of multi-donor trust funds has increased only in the past year. |
Управление Организации Объединенных Наций по координации оперативной деятельности в целях развития заявило, что Группа надзора за фидуциарным управлением работает на протяжении менее трех лет, а число целевых фондов с участием многих доноров увеличилось только в прошлом году. |
Regarding research for industrial strategy, the Group appreciated the Organization's efforts in undertaking a number of studies that could provide strategic guidance and recommendations for sustainable industrial development. |
В отношении исследований в области промыш-ленной стратегии Группа признательна Организации за усилия по проведению ряда исследований, в результате которых могут появиться стратегические указания и рекомендации в отношении устойчивого промышленного развития. |
The team responsible for AMISOM support has assisted the Commission in developing or updating a number of core technical documents, including military and police concepts of operations, rules of engagement, mission implementation plans, strategic directives, and other standard operating procedures. |
Группа оказывала Комиссии помощь в подготовке или обновлении целого ряда основных технических документов, включая концепции военных и полицейских операций, правила применения огнестрельного оружия, планы осуществления миссии, стратегические директивы и другие стандартные оперативные процедуры. |
In 2010 the Working Group has also overseen a number of highly significant issues such as fraud and smuggling of diamonds, illegal immigration as a result of artisanal mining activity and aspects concerning the basic rights of artisanal miners. |
В 2010 году эта рабочая группа рассмотрела также ряд исключительно важных вопросов, таких как мошенничество с алмазами и их контрабанда, незаконная иммиграция, связанная с осуществлением старательской деятельности, и некоторые аспекты, касающиеся основополагающих прав старателей. |
The group convened a number of meetings and produced revised procedures that will be included in a draft standard operating procedure by end December 2010 |
Эта группа провела несколько совещаний и подготовила пересмотренные процедуры, которые будут включены в проект типового порядка действий к концу декабря 2010 года |
The examples in the boxes illustrate the ways in which a specific team conducts its activities; each box reflects a number of issues addressed throughout the text. |
Приводимые во вставках примеры показывают, как конкретная группа осуществляет свою деятельность; в каждой вставке затрагивается ряд вопросов, рассматриваемых в различных разделах доклада. |
The Group also recognized the significant and unprecedented growth in the number of individuals serviced by the Fund since 1998, along with the increasing challenges associated with administering such a vast, growing and globally dispersed population. |
Группа также признала значительный и беспрецедентный рост числа лиц, обслуживаемых Фондом, за период с 1998 года, который сопровождается усложнением задач, связанных с администрированием столь большой и увеличивающейся численности людей, рассредоточенных по всему миру. |
UNIPSIL and the country team have also established a common funding arrangement (a multi-donor trust fund), have agreed on a number of common services for critical operational areas and have opened joint United Nations regional offices in regional capitals and districts of Sierra Leone. |
ОПООНМСЛ и страновая группа также создали общий механизм финансирования (многосторонний донорский целевой фонд), согласовали целый ряд общих услуг в важнейших оперативных областях и открыли совместные региональные отделения Организации Объединенных Наций в районных центрах и округах Сьерра-Леоне. |
To this effect, the informal working group on CEVNI suggests reducing, to the largest possible extent, the number of footnotes in the text, as proposed in the text below. |
С этой целью неофициальная рабочая группа по ЕПСВВП предлагает в максимально возможной степени сократить количество сносок в тексте, как это предусмотрено ниже. |
The Working Party could introduce the practice of providing a reference to the report symbol and paragraph number after each comment as is done in the TIR Handbook. |
Рабочая группа может ввести практику указания ссылки на доклад и номер пункта после каждого комментария, как это делается в Справочнике МДП. |