The Group was concerned at the imbalance in the Mission between the number of peacekeeping personnel from Latin America and the Caribbean and the number of professional international civilian staff from the same region. |
Группа высказывает обеспокоенность относительно наблюдаемого в Миссии несоответствия между численностью миротворческого персонала из стран Латинской Америки и Карибского бассейна и численностью международных гражданских сотрудников категории специалистов из того же региона. |
Following the positive response to the "International Model" from a number of UNECE Member States, including the EU, the Working Party has started a number of pilot projects aimed at practical implementation of the mechanisms foreseen in the "International Model". |
Исходя из позитивного отклика на "Международную модель" ряда государств - членов ЕЭК ООН, в том числе ЕС, Рабочая группа приступила к осуществлению нескольких экспериментальных проектов по практической реализации, предусмотренных в ней механизмов. |
The Panel at that time stated that it was planning further visits to a number of additional States and to a number of additional regions in Somalia. |
В то время Группа заявила, что планирует посетить ряд других государств, а также побывать в ряде других районов Сомали. |
At the site, the team questioned experts working at the enterprise about its activities, the number and location of its factories, the number of employees and their technical know-how, the production capacity of the enterprise and changes made since 1998. |
Прибыв на место, группа произвела опрос экспертов, работающих на этом предприятии, относительно характера его деятельности, количества и местоположения относящихся к этому предприятию заводов, числа наемных работников и их технической квалификации, производственных мощностей предприятия и изменений, произведенных в период с 1998 года. |
The group met the site's director and questioned him about the company's organizational structure, the end-users of its products, the number of employees and the number holding advanced degrees. |
Группа встретилась с директором предприятия и задала ему вопросы об организационной структуре компании, потребителях ее продукции, ее штатах и численности сотрудников с высшим образованием. |
Additionally, many of these surveys only gauge the number of irreligious people, not the number of actual atheists, or group the two together. |
Кроме того, многие из этих исследований оценивают количество нерелигиозных людей, а не количество атеистов, или же подсчитывается вся группа вместе. |
The Advisory Group recalled its previous guideline according to which the number of externally funded Fellows should not exceed the number of Fellows funded by the United Nations Voluntary Fund. |
Консультативная группа напомнила о своем предыдущем указании о том, чтобы количество стипендиатов с внешним финансированием не превышало количества стипендиатов, финансируемых из Фонда добровольных взносов Организации Объединенных Наций. |
The Working Group, which agreed with the report's findings, made a number of recommendations to the Statistical Commission and reached a number of decisions on matters arising from the report. |
Согласившись с выводами доклада, Рабочая группа вынесла ряд рекомендаций в адрес Статистической комиссии и приняла ряд решений по вопросам, поднятым в докладе. |
She reported that an initial membership of 10 had been agreed upon on the basis of a proposal of one delegation, although the drafting group had deliberated for some time on whether the number of members should depend on the number of accessions to the Optional Protocol. |
Она сообщила, что на основе предложения одной делегации был согласован первоначальный численный состав в количестве 10 человек, хотя редакционная группа в течение некоторого времени рассматривала вопрос о том, следует ли количественный состав подкомитета поставить в зависимость от числа государств, являющихся участниками факультативного протокола. |
In particular, the Working Party may wish to consider if it would be sufficient to include the serial number or authorization number of the previous Customs document in order to facilitate subsequent Customs procedures. |
В частности, Рабочая группа, возможно, пожелает определить, достаточно ли для упрощения последующих таможенных процедур указывать порядковый номер или номер разрешения предыдущего таможенного документа. |
The group asked the director of the company about the number of employees, the number of scientific and engineering staff and holders of higher education diplomas and then inspected the mechanical workshops, the foundry and the iron structures. |
Группа задала директору предприятия вопросы о численности персонала, в том числе научных работников и инженеров, а также лиц, обладающих дипломами о высшем образовании, и затем проинспектировала механические и литейные цеха и металлоконструкции. |
The Working Party requested the IRU to analyze, on the basis of available information, whether there existed a correlation between the number of loading and unloading places and the number of irregularities. |
Рабочая группа просила МСАТ выяснить на основе имеющейся информации, существует ли связь между количеством пунктов погрузки и разгрузки и числом нарушений. |
Major challenges to be faced during the biennium will be the ever-increasing number of beneficiaries being added to the payroll and the difficulties in making payments to beneficiaries in an increasing number of countries embroiled in economic and civil turmoil. |
Главными проблемами, с которыми столкнется Группа в течение двухгодичного периода, будет проблема возрастающего числа бенефициаров, которым выплачивается пенсия, и трудности, связанные с платежами бенефициарам в возрастающем числе стран с нестабильной экономической и социальной обстановкой. |
The Working Party expressed its appreciation for the information provided on the number and extent of replies, and noted the need to improve the number of responses received to achieve the targets fixed in the UN Programme and Budget. |
Рабочая группа выразила удовлетворение по поводу представленной информации о числе и содержании ответов и отметила необходимость увеличения числа ответов с целью достижения целей, установленных в программе и бюджете ООН. |
A number of proposals have been tabled at previous sessions for the mandate of such an ad hoc committee and successive presidents of the Conference, the Group of 21, and a number of delegations have tabled specific drafts. |
На предыдущих сессиях был представлен ряд предложений по мандату такого специального комитета, и чередовавшиеся председатели Конференции, Группа 21, а также ряд делегаций представили конкретные проекты. |
The Working Party was of the opinion that, generally speaking, the identification number was the number specific to the insulated body for the following reasons: |
Вместе с тем Рабочая группа высказала мнение, что, как правило, регистрационный номер представляет собой конкретный номер изотермического кузова по следующим причинам: |
Furthermore, since the divergence of views on the expansion of the number of permanent members continues to make further deliberations necessary, the Working Group may provide some impetus for progress by addressing the issue of increase in the number of non-permanent members as a first step. |
Кроме этого, в связи с тем, что сохраняющееся расхождение мнений в вопросе об увеличении числа постоянных членов по-прежнему выдвигает необходимость продолжения прений по этому вопросу, в качестве первого шага Рабочая группа могла бы придать некоторый импульс прогрессу посредством рассмотрения проблемы о расширении числа непостоянных членов. |
Upon arriving, the group met the assistant president of the University and asked him questions about the number of colleges and sites belonging to the University, the names of research centres, the number of undergraduate and graduate students and the financing entity. |
По прибытии группа провела встречу с помощником ректора университета и задала ему вопросы о количестве колледжей и объектов, принадлежащих университету, попросила перечень названий исследовательских центров, спросила о численности студентов и аспирантов и источниках финансирования. |
The group inquired about the Centre's organizational chart, senior officials, current activities, number of owners, number of employees with qualifications in higher education and the links between the Centre and other bodies. |
Группа задала вопросы об органиграмме Центра, его руководстве, характере осуществляемой в нем деятельности, количестве владельцев, числе сотрудников с высшим образованием и связях между Центром и другими учреждениями. |
Thanks to this law, each unit responsible for collective negotiation of working conditions must include a number of women delegates proportional to the number of female workers in that branch of activity or type of business. |
Благодаря этому закону каждая группа, участвующая в коллективных переговорах по вопросам условий труда, должна включать определенное число женщин в зависимости от количества женщин, занятых в данной отрасли или сфере деятельности. |
The Task Force and CCC had also addressed a number of questions and concerns related to the implementation of the new strategy, which was considered challenging by a number of experts. |
Целевая группа и КХЦ также рассмотрели некоторые вопросы и проблемы, касающиеся осуществления новой стратегии, с реализацией которой, по мнению ряда экспертов, связаны определенные трудности. |
Towards this end, the Panel has written to a number of Member States to request access to bank records and other information and has met with a number of permanent missions to the United Nations. |
С этой целью Группа направила ряду государств-членов письмо с просьбой обеспечить доступ к банковским данным и другой информации и провела встречи с рядом постоянных представительств при Организации Объединенных Наций. |
In its report, the group set out a number of policy recommendations to deal with a threat that could jeopardize international peace and stability, and proposed a number of practical measures for that purpose, in the areas of youth, education, the media and migration. |
В своем докладе Группа сформулировала ряд политических рекомендаций, призванных противостоять угрозе, которая рискует подорвать международный мир и безопасность, и с этой целью предложила комплекс практических мер в областях положения молодежи, образования, средств массовой информации и миграции. |
The Group was pleased to note that the number of participants in the United Nations Joint Staff Pension Fund, the number of periodic benefits in award and the Fund's principal had increased during the biennium 2008-2009. |
Группа с удовлетворением отмечает, что число участников Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций, число выплачиваемых на регулярной основе пособий и основной капитал Фонда увеличились за двухгодичный период 2008-2009 годов. |
Unfortunately, for a number of reasons - some evident and others not so evident - there has not been enough engagement on the text by a large enough group of a number of States to lead to changes in the text. |
К сожалению, по ряду причин, некоторые из которых очевидны, а другие не очень, довольно большая группа государств не проявила достаточного сотрудничества для внесения изменений в текст. |