| The Unit considers that these figures reflect stabilization in the number of requests for management evaluation. | Группа считает, что эти цифры свидетельствуют о стабилизации количества просьб о проведении управленческой оценки. |
| The Working Party reverted to the issue of increasing the number of places of loading and unloading. | Рабочая группа вернулась к вопросу об увеличении числа мест погрузки и разгрузки. |
| The Cell will also develop training programmes that should eventually lead to the nationalization of a number of international staff positions after three financial periods. | Кроме того, Группа будет разрабатывать учебные программы, которые, в конечном итоге, должны привести к национализации ряда должностей международных сотрудников по истечении трех финансовых периодов. |
| During this mandate, the Panel consulted with a number of manufacturers whose products were identified in shipments inspected by the Panel. | В период действия нынешнего мандата Группа консультировалась с рядом производителей, чья продукция обнаруживалась в осмотренных ею грузах. |
| The Team has since suggested 25 further amendments, a number of which are still under consideration by the Committee. | С тех пор Группа предложила еще 25 поправок, и ряд из них все еще рассматривается Комитетом. |
| The team identified many examples of good practice within the civil nuclear security regime and made a number of valuable recommendations. | Группа выявила много примеров передовой практики в рамках режима гражданской физической ядерной безопасности и представила целый ряд ценных рекомендаций. |
| The Panel notes that a number of shops that openly sell small arms have been set up in several cities since the revolution. | Группа отмечает, что после революции в нескольких городах открылся ряд магазинов, которые открыто торгуют стрелковым оружием. |
| The Panel visited a number of the shops and market stalls. | Группа посетила ряд таких магазинов и рыночных палаток. |
| The Panel has acted upon a number of sources of information to commence investigations into potential violations of the asset freeze measures. | Начиная расследования возможных нарушений режима мер по замораживанию активов, Группа опиралась на информацию из целого ряда источников. |
| The Panel has continued its research into sailing histories and traced changes in ownership and management of a number of ships. | Группа продолжила свои изыскания относительно прошлых плаваний и выследила изменения в правах на собственность и эксплуатацию ряда судов. |
| In the last 18 months of the Administration of Abdirahman Mohamud Faroole, the Group received regular and open cooperation on a number of issues. | На протяжении последних 18 месяцев деятельности администрации Абдирахмана Мохамуда Фарула Группа получала регулярное и открытое содействие по ряду вопросов. |
| The Group notes discrepancies between the number of demobilized combatants versus the weapons collected and ambiguity in the reintegration criteria. | Во-первых, Группа отмечает расхождение между количеством демобилизованных комбатантов и количеством собранных единиц оружия и расплывчатый характер критериев реинтеграции. |
| The fragmentation working group recommended to the CAB to limit the number of unit blocks in transactions. | Рабочая группа по фрагментации рекомендовала КСИ ограничить количество блоков единиц в рамках операций. |
| The work of the IPU Committee on United Nations Affairs is guided by an Advisory Group, composed of a select number of prominent legislators. | Работой Комитета МПС по делам Организации Объединенных Наций руководит Консультативная группа в составе нескольких авторитетных законодателей. |
| Under the proposed new system, the Senior Advisory Group recommended a number of other modifications and adjustments. | В рамках предлагаемой новой системы Консультативная группа высокого уровня рекомендовала внести также ряд других изменений и корректировок. |
| The Group would seek clarification on a number of related issues in informal consultations. | Группа хотела бы получить разъяснения по ряду связанных с этим вопросов в ходе неофициальных консультаций. |
| The Group took part as a stakeholder in the submission of a number of national reports under human rights instruments. | В качестве заинтересованной стороны Группа участвовала в представлении ряда национальных докладов в соответствии с документами по правам человека. |
| At that meeting, the Working Group concluded that a number of issues should be considered further. | На этом совещании рабочая группа пришла к заключению, что ряд вопросов, связанных с данной темой, требует дальнейшего изучения. |
| The drafting group, under the leadership of Portugal, had a number of meetings during the CEP special session. | Редакционная группа, которую возглавляет Португалия, провела ряд заседаний в ходе специальной сессии КЭП. |
| The task force identified a number of organizations with which the Convention should try to establish strategic partnerships. | Целевая группа наметила ряд организаций, с которыми Конвенции надлежит попытаться создать стратегическое партнерство. |
| The Task Force discussed a number of techniques that had been used for verifying emission estimates. | Целевая группа обсудила ряд методов, использовавшихся для проверки оценок выбросов. |
| The Working Group commented on and requested further information on a number of issues and modified the proposed recommendations accordingly. | Рабочая группа высказала свои замечания по ряду вопросов и запросила по ним дополнительную информацию, и внесла соответствующие изменения в предлагаемые рекомендации. |
| Since then, the Working Group has received an increasing number of cases under its different procedures. | С тех пор Рабочая группа получает информацию о все большем числе случаев, предусмотренных ее различными процедурами. |
| The Panel has a number of ongoing investigations of reported cases, described below. | Группа продолжает заниматься расследованием ряда сообщений о ситуациях; описание данных расследований приводится ниже. |
| The Unit is also providing support to a number of external entities, which is expected to improve accountability further. | Группа оказывает также поддержку ряду внешних учреждений, что, как ожидается, позволит еще больше улучшить подотчетность. |