Following discussion resulting in a number of amendments, the Working Group adopted the report set out in annex I to the present report. |
После проведенной дискуссии, по итогам которой были предложены ряд поправок, Рабочая группа приняла доклад, изложенный в приложении I к настоящему документу. |
The Working Group considered that good progress had been made during the meeting but noted that a significant number of substantive issues remained to be resolved. |
Рабочая группа пришла к выводу о том, что в ходе совещания был достигнут значительный прогресс, но отметила, что многие из существенных вопросов остались нерешенными. |
A working group had revised a number of chapters, which would be finalized now that the NFR had been agreed. |
Рабочая группа пересмотрела ряд глав, окончательная доработка которых будет завершена на данном этапе с учетом согласованной НПО. |
For several of the dossiers, the Expert Group advised the lead experts to include more information on a number of topics listed in Executive Body decision 1998/2. |
В отношении нескольких досье Группа экспертов порекомендовала экспертам-руководителям включить больше информации по ряду тем, перечисленных в решении 1998/2 Исполнительного органа. |
The Working Party also contributed to discussions at a number of meetings organized by the Permanent Committee on Cadastre in the European Union and the International Federation of Surveyors. |
Кроме того, Рабочая группа внесла вклад в проведение дискуссий на ряде совещаний, организованных Постоянным комитетом по кадастрам Европейского союза и Международной федерацией геодезистов. |
It should be noted that the Commission did not indicate an increased number of meetings for the ad hoc expert panels. |
Рабочая группа представит следующей сессии Комиссии конкретные меры для принятия. |
The Working Group wishes to invite other Governments, in particular of countries with a high number of outstanding cases, to follow these examples. |
Рабочая группа хотела бы предложить правительствам других стран, особенно тех, где число непроясненных случаев велико, последовать этим примерам. |
Much related to the two major concerns about security have also been resolved: the first group of petitioners was disbanded peacefully and a significant number of internally displaced persons returned home. |
Многое, связанное с двумя основными обеспокоенностями, было также урегулировано: первая группа петиционеров была мирно распущена и значительное число внутренне перемещенных лиц вернулось домой. |
Given the number of comptoirs, and the six types of tax, the Panel concludes that substantial revenues through tax collection are available to RCD. |
Исходя из числа пунктов сбыта и шести видов налогов, Группа делает вывод о том, что КОД получает значительные ресурсы в виде поступлений по линии налогообложения. |
A small group of authors/reviewers met together to resolve a number of outstanding drafting/technical issues, especially with respect to the terminology used and to approve the manual. |
Небольшая группа авторов/редакторов собралась с целью урегулирования ряда нерешенных редакционных/технических вопросов, особенно в отношении используемой терминологии, и утверждения руководства. |
A small number of judges were involved in study tours organised in cooperation with the Patent Office and EPO to Strasbourg and the Hague. |
Небольшая группа судей приняла участие в ознакомительных поездках в Страсбург и Гаагу, организованных в сотрудничестве с Патентным бюро и ЕПО. |
A number of recommendations concerning the work of the Appeals Chamber were made by its Working Group, endorsed by the judges at the plenary and subsequently implemented. |
Ее рабочая группа подготовила несколько рекомендаций относительно работы Апелляционной камеры, которые были одобрены судьями на пленарной сессии и впоследствии выполнены. |
The Working Party recalled that some guaranteeing associations, in countries of the European Community and the IRU, had denounced their guarantees for a number of so-called sensitive goods. |
Рабочая группа напомнила, что некоторые гарантийные объединения в странах Европейского сообщества и МСАТ отказались от гарантий по ряду так называемых товаров с повышенным уровнем налогообложения. |
The Working Party agreed that there exists a demand from the transport industry to increase the number of loading and unloading places permitted under the Convention. |
Рабочая группа согласилась с тем, что на транспорте существует потребность в увеличении числа мест погрузки и разгрузки, допускаемого в рамках Конвенции МДП. |
The ECE Working Party on Industry and Enterprise Development has contributed to improving the capacity of public administrations to implement the goals of the Millennium Declaration through a number of initiatives. |
Рабочая группа ЕЭК по вопросам развития промышленности и предпринимательства внесла вклад в укрепление потенциала органов государственного управления в осуществлении целей Декларации тысячелетия путем осуществления ряда инициатив. |
The Group noted that the number of States meeting the 31 May deadline for the submission of reports had increased for calendar years 2000 and 2001. |
Группа отметила, что в 2000 и 2001 календарных годах увеличилось число государств, представивших отчеты к установленному конечному сроку, каковым является 31 мая. |
His research team has participated in a number of meetings with non-governmental organizations to raise awareness and encourage civil society participation in the development of these guidelines. |
Его исследовательская группа участвовала в целом ряде совещаний с неправительственными организациями в целях пропаганды и привлечения гражданского общества к участию в разработке этих руководящих принципов. |
The Working Group thanked the Government of Denmark for the financial assistance that it had provided for the participants from a number of countries in transition. |
Рабочая группа поблагодарила правительство Дании за финансовую помощь, которую оно оказало участникам от целого ряда стран с переходной экономикой. |
Following the conclusion of the Seminar, the Working Party in September 1992 welcomed the resolution adopted by the Seminar and made a number of clarifications. |
В соответствии с выводами семинара Рабочая группа в сентябре 1992 года одобрила принятую на нем резолюцию и внесла ряд разъяснений. |
At its first meeting, the Working Group established a technical group to address a number of technical issues relevant to the PRTR instrument. |
На своем первом совещании Рабочая группа учредила техническую группу с целью рассмотрения ряда технических вопросов, связанных с документом о РВПЗ. |
A number of advantages were highlighted by the Study Team: |
Исследовательская группа определила ряд преимуществ такого объединения: |
Note: The Working Party at its fifty-second session continued its consideration of a number of aspects relating to conventional and high-speed railways and examined information furnished by Governments and international organizations. |
Примечание: На своей пятьдесят второй сессии Рабочая группа продолжила рассмотрение определенного ряда аспектов, связанных с обычными и высокоскоростными железнодорожными линиями, а также рассмотрела информацию, предоставленную правительствами и международными организациями. |
In addition, the Panel has adjusted the cost of labour by substantially reducing the number of person-months of labour required. |
Кроме того, Группа скорректировала расходы на оплату труда, существенно сократив число требуемых человеко-месяцев. |
However, the Panel has some concerns regarding the selection and number of health indicators, the scope of the project and its duration. |
В то же время Группа не согласна с выбором отдельных показателей здоровья населения и их общим числом, масштабами проекта и его продолжительностью. |
The small expert group had also identified a number of likely controversial issues and important features that might be included into a possible legal instrument). |
Небольшая группа экспертов также определила ряд вероятных спорных вопросов и важных аспектов, которые могли бы найти отражение в возможном правовом инструменте). |