Английский - русский
Перевод слова Number
Вариант перевода Группа

Примеры в контексте "Number - Группа"

Примеры: Number - Группа
The Group of Experts discussed the increasing demand for sustainability reporting and practices in this area, including an increasing number of national regulatory and stock exchange initiatives to promote sustainability reporting. Группа экспертов рассмотрела растущий спрос на отчетность, связанную с устойчивостью, и практику в этой области, включая рост числа национальных инициатив регулирующих органов и фондовых бирж по усилению отчетности, связанной с устойчивостью.
The Directorate of Public Prosecution had established an anti-corruption unit, to which the Directorate on Corruption and Economic Crime had seconded a number of legal officers to assist in addressing the backlog of cases. В Генеральной прокуратуре создана антикоррупционная группа для рассмотрения коррупционных дел, в которую Управление по коррупционным и экономическим преступлениям направило несколько сотрудников по правовым вопросам для оказания помощи в рассмотрении накопившихся дел.
The Group would therefore be seeking a number of clarifications on the proposed reductions in resources, particularly in the light of the increasingly complex mandates and activities given to special political missions, especially those operating in Africa. В связи с этим Группа хотела бы получить ряд пояснений относительно предлагаемого сокращения ресурсов, особенно в свете постоянно усложняющихся мандатов и видов деятельности, поручаемых специальным политическим миссиям, в особенности миссиям, работающим в Африке.
Lastly, in the informal consultations, the Group would seek clarification concerning a number of components of the budget proposal, including the reduction of quick-impact projects by 50 per cent, facilities and infrastructure, and the proposed reduction in civilian capacity. В заключение в ходе неофициальных консультаций Группа хотела бы получить разъяснения относительно ряда элементов предлагаемого бюджета, включая сокращение расходов на проекты с быстрой отдачей на 50 процентов, помещения и объекты инфраструктуры и предлагаемое уменьшение численности гражданского компонента.
The Panel examined the retrieved fuselage and identified a number of foreign-sourced components, which include sensors, pressure switches, wire cables and other electronic devices.[15] Группа осмотрела извлеченный корпус ракеты и нашла ряд компонентов иностранного производства, включая сенсоры, переключатели давления, проволочный кабель и другие электронные приборы[15].
The Monitoring Group has received consistent information from a number of sources within the Government of Somalia and its security services relating to the use of Al-Shabaab agents by officials and former officials of the Government. Группа контроля периодически получает от ряда источников в правительстве Сомали и его службах безопасности достоверную информацию об использовании агентов «Аш-Шабааб» нынешними и бывшими должностными лицами правительства.
The Monitoring Group has received information that a number of senior military and government officials had entertained contacts with the coordinators of the uprising, but had quickly disengaged after it became apparent that the mutiny had exhausted its momentum. Группа контроля получила информацию о том, что ряд старших офицеров и государственных должностных лиц поддерживали контакты с координаторами мятежа, однако быстро прервали такие контакты после того, как стало очевидно, что возможности продолжения мятежа исчерпаны.
The Monitoring Group has detailed a number of threats to peace and security committed by third brigade elements and by Indha'adde (see annex 3.3 of the report of the Monitoring Group on Somalia). Группа контроля представила подробную информацию об угрозах миру и безопасности со стороны бойцов третьей бригады и «Индха'адде» (см. приложение 3.3 доклада Группы контроля о положении в Сомали).
The Panel also received information concerning the smuggling of a small number of handguns from the United States to Liberia between 2010 and 2012, which, according to diplomatic and United Nations sources, was undertaken to supply these weapons to officials of the Government of Liberia. Кроме того, Группа получила информацию о контрабандном провозе небольшого количества ручного огнестрельного оружия из Соединенных Штатов в Либерию в период с 2010 по 2012 год, который, согласно дипломатическим источникам и источникам из Организации Объединенных Наций, был осуществлен для доставки этого оружия должностным лицам правительства Либерии.
The Panel submitted a request to the Government of Singapore seeking additional information concerning that individual's identity and alias, any travel to or from Singapore and the passport number and nationality used by the individual. Группа направила правительству Сингапура просьбу представить дополнительную информацию относительно личности и псевдонимов этого лица, любых его поездок в Сингапур и из него и номера паспорта и национальности, которые используются этим лицом.
The Panel informed the officials that it needed to know the dates of deportation and all the personal details of the two individuals (such as nationality, passport number, date of birth and photograph). Группа сообщила должностным лицам, что она хотела бы знать даты депортации, а также все личные данные этих двух лиц (в частности, гражданство, номер паспорта, дата рождения, фотографии).
The Panel traced additional materiel delivered by Qatar and secured a number of additional testimonies from Libyan and international military sources, which the Panel is keen to protect, about the critical role that Qatar played in delivering military materiel to the revolutionaries. Группа отследила дополнительное доставленное Катаром имущество и получила ряд дополнительных свидетельств от ливийских и международных военных источников, конфиденциальность которых Группа намерена защитить, относительно той важнейшей роли, которую Катар сыграл в предоставлении военного имущества революционерам.
The Panel continued to provide guidance to a number of Member States regarding the implementation of the asset freeze measures and, in particular, in relation to applications for exemptions, where appropriate. Группа продолжала выносить рекомендации ряду государств-членов в отношении осуществления мер по замораживанию активов и, в частности, по мере необходимости, в отношении подачи просьб о применения исключений.
The Working Group observed a number of positive initiatives, such as the amendments made in 2011 to the Criminal Procedure Code stipulating that preventive detention is to be considered a last resort and applicable to those who have committed crimes with more than four years of imprisonment. Рабочая группа отметила ряд положительных инициатив, таких как внесение в 2011 году в Уголовно-процессуальный кодекс поправки, в соответствии с которой предварительное заключение должно рассматриваться как крайняя мера и применяться к лицам, совершившим преступления, наказуемые лишением свободы на срок более четырех лет.
The Working Group expresses concern at the excessive use of deprivation of liberty in Brazil, which has one of the world's largest prison populations, and at the number of persons currently in pre-trial detention. Рабочая группа выражает обеспокоенность в связи с чрезмерным применением лишения свободы в Бразилии, которая имеет одно из крупнейших в мире "тюремных населений", и по поводу числа лиц, находящихся в настоящее время в предварительном заключении.
Given that the Working Group continues to regularly receive a high number of newly reported cases and taking into account all its other activities, it is essential that additional and sustained support be provided by the United Nations under its regular budget to fulfil the mandate. Принимая во внимание, что Рабочая группа продолжает регулярно получать большое количество сообщений о новых случаях, и учитывая все проводимые ею прочие мероприятия, необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций оказала дополнительную и последовательную поддержку в рамках своего регулярного бюджета в интересах выполнения Группой своего мандата.
The Working Group appreciates the replies on a high number of cases from the Government of Sri Lanka and hopes that a visit will contribute to the clarification of many of the outstanding cases. Рабочая группа выражает признательность правительству Шри-Ланки за получение его ответов по большому количеству случаев и надежду на то, что ее посещение будет способствовать уточнению обстоятельств многих невыясненных случаев.
At the same time, the Working Group noted that the number of Assistance Programme countries that were not Parties and had not reported had decreased since the previous reporting round, from six to three countries. Вместе с тем Рабочая группа отметила, что по сравнению с предыдущим отчетным циклом число стран, участвующих в Программе оказания помощи, но не являющихся Сторонами и не представивших отчетности, снизилось с шести до трех.
The Task Force produced a number of technical documents on release estimation techniques, the use of PRTR data, sustainability, harmonization and databases, which could also assist Parties to the Kyiv Protocol in implementing PRTRs. Целевая группа подготовила ряд технических документов по методам оценки выбросов, использованию данных РВПЗ, устойчивости, согласованию и базам данных, которые также послужат подспорьем для Сторон Киевского протокола при внедрении РВПЗ.
With regard to the Caribbean, the ILO Decent Work Team and Office for the Caribbean, located in Port of Spain, carried out a number of activities in 2013. Что касается Карибского бассейна, то в 2013 году Группа по обеспечению достойной работы и Отделение для Карибского бассейна МОТ, расположенные в Порт-оф-Спейне, провели ряд мероприятий.
In 1990, Mexico was classified by the World Bank as an upper middle-income country; since then, the country has undergone a number of economic changes and now forms part of the group of the 20 largest economies (G20). В 1990 году Мексика была классифицирована Всемирным банком как страна со средним уровнем дохода; с тех пор страна претерпела целый ряд экономических изменений и в настоящее время входит в состав группы из 20 стран с крупнейшей экономикой («Группа 20»).
In absolute terms, the number of people aged 60 years or older has almost doubled between 1994 and 2014, and people in this age group now outnumber children under the age of 5. В период с 1994 по 2014 год число людей в возрасте 60 лет и старше в абсолютном выражении увеличилось почти вдвое, и сегодня эта возрастная группа по численности превосходит количество детей младше 5 лет.
Subsequently, the Group issued a number of recommendations for the countries to enhance reporting and undertook preparations for the workshop on writing for SoE reports; Впоследствии Группа вынесла для стран ряд рекомендации, направленных на расширение отчетности, и приняла подготовительные меры для проведения семинара-практикума по вопросам подготовки докладов о СОС;
A working group was set up as part of the process of preparing the draft law, and its members include representatives of a number of ministries and from the Office of the Procurator-General and the National Security Committee. В процессе подготовки проекта закона была создана рабочая группа из числа представителей ряда министерств, а также Генеральной прокуратуры и Комитета национальной безопасности.
Although the exact number of children associated with armed groups could not be determined, the Mission collected credible information indicating that MNLA, AQIM, Ansar Dine and MUJAO recruit and train children in camps. Хотя точное количество детей, имеющих отношение к вооруженным группам, определить не удалось, миссия собрала заслуживающую доверия информацию, согласно которой НДОА, АКИМ, группа "Ансар-Дин" и ДЕДЗА занимаются вербовкой и военной подготовкой детей в своих лагерях.