| Even though a sizeable number of States expressed support for the idea, no practical steps have been taken thus far in this regard. | Несмотря на то, что большая группа государств выступила в поддержку, практического воплощения инициатива пока не получила. |
| A drafting group comprising a number of delegates went through the revised provisions on health and proposed alternative wording. | Редакционная группа в составе нескольких делегатов изучила пересмотренные положения, касающиеся здравоохранения, и предложенные альтернативные формулировки. |
| The Panel of Experts has made a number of valuable and constructive recommendations. | Группа экспертов вынесла ряд ценных и конструктивных рекомендаций. |
| Secondly, the Panel of Experts reported a number of sanctions violations. | Во-вторых, Группа экспертов сообщила о ряде случаев нарушения санкций. |
| The panel had identified a number of tasks and allocated its available resources accordingly. | Группа экспертов определила ряд задач и соответствующим образом распределила имеющиеся у нее ресурсы. |
| Some of the reasons for that inaction were common to a number of agencies JIU had questioned. | Некоторые из причин, объясняющих это бездействие, являются общими для ряда организаций, в которых Группа проводила инспектирование. |
| The Panel has also proposed a number of measures for the Security Council to take to better enforce the sanctions regime. | Группа также предложила целый ряд мер для принятия Советом Безопасности с целью обеспечить более эффективное выполнение режима санкций. |
| The Management Group examined procedures and practices relating to national staff and drew up a number of recommendations. | Группа по вопросам управления рассмотрела процедуры и практику, касающиеся национальных сотрудников, и выработала ряд рекомендаций. |
| As a result of its investigations, the Panel has come up with a number of findings. | По результатам проведенных расследований Группа представила ряд выводов. |
| The Panel recommends a number of steps that, we believe, Member States can take unilaterally at this stage. | Группа экспертов рекомендует целый ряд шагов, которые, по нашему мнению, государства-члены могут предпринять на этом этапе в одностороннем порядке. |
| In the course of the informal consultations held last week, the Group of 77 asked the Secretary-General a number of questions. | В ходе состоявшихся на прошлой неделе неофициальных консультаций Группа 77 задала Генеральному секретарю целый ряд вопросов. |
| Elements used to determine the groupings are the class and the classification code, packing group (PG) or UN number respectively. | К элементам, используемым для определения категорий, относятся класс и классификационный код, группа упаковки (ГУ) или номер ООН, соответственно . |
| The Working Group considered a number of issues relevant to commencement of the insolvency proceedings. | Рабочая группа рассмотрела ряд вопросов, касающихся открытия производства по делу о несостоятельности. |
| In reviewing the 10 years of operation of the Register, the Group observed that in a number of cases participation lacked consistency. | При обзоре функционирования Регистра за десятилетний период Группа отметила, что в ряде случаев участие не носило регулярного характера. |
| The Group considered a number of adjustments to the existing seven categories of the Register as reflected in paragraphs 85 to 91 above. | Группа рассмотрела ряд изменений к существующим семи категориям Регистра, описанных в пунктах 85 - 91 выше. |
| The Group discussed the document prepared by the secretariat and made a number of changes. | Группа рассмотрела документ, подготовленный секретариатом и внесла в него некоторые изменения. |
| Since then, the Task Force has held a number of meetings and established working groups to address a wide range of issues. | Впоследствии Целевая группа провела ряд заседаний и учредила рабочие группы для рассмотрения целого ряда вопросов. |
| In its report of October 1988, the Working Group made a number of recommendations for changes in the law. | В своем докладе в октябре 1988 года Рабочая группа сделала ряд рекомендаций относительно изменений этого закона. |
| The goods shall be described as in the transport document (name of substance [UN number or substance identification number] proper shipping name, class, item number, letter and, where applicable substance identification number classification code and/or packing group]). | Грузы должны быть обозначены так же, как в транспортном документе ([номер ООН или идентификационный номер вещества] надлежащее отгрузочное наименование вещества, класс, пункт, подпункт и, в случае необходимости, идентификационный номер [классификационный код и/или группа упаковки]). |
| The Working Group discussed the section on definitions and a number of suggestions were made for amendments. | Рабочая группа обсудила раздел, посвященный определениям, и в ходе обсуждения были предложены некоторые поправки. |
| In response to those concerns, the Joint Inspection Unit had produced a number of reports containing specific proposals for remedying that situation. | С учетом этой озабоченности Объединенная инспекционная группа представила ряд докладов, в которых содержатся конкретные рекомендации по исправлению положения в этой области. |
| The Unit will be staffed by a small number of persons seconded from the members of the Inter-Agency Standing Committee. | Эта группа будет укомплектована небольшим числом сотрудников, предоставленных на временной основе организациями - членами Межучрежденческого постоянного комитета. |
| The Panel therefore used this number as the basis of its investigation and report. | Таким образом, Группа при проведении анализа и составления отчета исходила из этой суммы. |
| The Working Group made substantial progress with regard to the five substantive issues and reduced the number of those outstanding issues. | Рабочая группа добилась существенного прогресса по пяти вопросам существа и уменьшила число этих нерешенных вопросов. |
| The Panel examined a sizeable number of RUF cadres who joined DDR. | Группа беседовала со многими боевиками ОРФ, охваченными программой РДР. |