In addition, the Working Group developed and disseminated a number of specific tools and resources to strengthen early recovery at the field level. |
Кроме того, Рабочая группа разработала и распространила ряд конкретных программ и материалов на местном уровне для укрепления процесса восстановления на раннем этапе. |
In 2009, the Monitoring Team has interacted with an increased number of States regarding the implementation of the Council's relevant sanctions measures. |
В 2009 году Группа взаимодействовала с возросшим числом государств по вопросам осуществления соответствующих мер по применению санкций, введенных Советом. |
The Unit's statistics have to be compiled manually, which diminishes the number of compliance and evaluation missions that can be conducted. |
Группа собирает статистические данные вручную, что приводит к уменьшению числа миссий по проверке соблюдения и оценке, которые могут быть проведены. |
The Working Party noted that a number of documents relating to the revision process were not listed in the documentation overview in the provisional agenda. |
Рабочая группа приняла к сведению, что ряд документов, касающихся процесса пересмотра, не были включены в обзор документации, приведенный в предварительной повестке дня. |
In addition, the Group proposed a great number of investment possibilities which would improve rail transport in the SECI countries concerned. |
Кроме того, Группа предложила целый ряд инвестиционных возможностей, которые способствовали бы повышению эффективности железнодорожного сообщения в заинтересованных странах ИСЮВЕ. |
The group was unable to conclude its work at SBI 23 because only a small number of completed survey forms were returned to the secretariat. |
Группа не смогла завершить свою работу в ходе ВОО 23, поскольку в секретариат было направлено лишь ограниченное число заполненных бланков обследования. |
However, the Group expresses its deep concern regarding the considerable delays in the implementation of a number of essential tasks envisaged in the road map. |
Вместе с тем Группа выражает глубокую озабоченность по поводу значительных задержек в решении ряда основных задач, предусмотренных в «дорожной карте». |
The United Nations country team and NGOs informed the mission that a number of humanitarian activities had had to be curtailed due to growing militia activity. |
Страновая группа Организации Объединенных Наций и НПО информировали миссию о том, что им пришлось свернуть ряд гуманитарных мероприятий по причине активизации действий ополченцев. |
The Working Group reaffirms the importance of ensuring the promotion and protection of the human rights of migrants and identified a number of measures in this regard. |
Рабочая группа вновь подтверждает важность усилий по поощрению и защите прав человека мигрантов и предложила ряд мер в этой связи. |
The assessment team therefore concludes that the collaboration is worth continuing, albeit with a number of modifications to its implementation modality. |
Таким образом, группа по оценке полагает, что такое сотрудничество следует продолжать, но что при этом в порядок его осуществления необходимо внести значительные изменения. |
A crisis arose on 26 July 2006, when a number of parliamentarians, including ministers, criticized the leadership style of Prime Minister Ali Mohamed Gedi. |
Кризис разразился 26 июля 2006 года, когда группа парламентариев, включая министров, выступила с критикой стиля руководства премьер-министра Али Мохамеда Геди. |
The task team on information and communications technology has identified a number of areas for improvement to enable the organization to better deliver its programmes, including technology support and capacity-building. |
Целевая группа по информационной технологии и средствам связи выявила ряд резервов для улучшения текущего положения дел, с тем чтобы организация могла более успешно реализовать свои программы, включая оказание технической поддержки и создание потенциала. |
The Expert Group also took into consideration the Steering Committee's request to reduce the number of indicators in order to permit an effective reporting process. |
Группа экспертов также приняла во внимание просьбу Руководящего комитета уменьшить общее число индикаторов, с тем чтобы обеспечить возможность осуществления эффективного процесса представления данных. |
The Group held two meetings - in Geneva on 20 May 2005 and 28 March 2006 - and a number of smaller consultations. |
Группа провела два совещания, которые состоялись в Женеве 20 мая 2005 года и 28 марта 2006 года, а также ряд небольших консультаций. |
The Working Group assumes that Croatia is facing a number of difficulties that it will have to identify and communicate before a fact-finding mission under the assistance programme takes place. |
Рабочая группа полагает, что Хорватия испытывает ряд затруднений и что ей необходимо определить, в чем они заключаются, и сообщить об этом до того, как пройдет предусмотренная программой содействия миссия по выяснению фактической ситуации на месте. |
The Task Force on POPs is currently reviewing a number of substances that are being considered for addition to the annexes to the Protocol. |
В настоящее время Целевая группа по СОЗ осуществляет обзор ряда новых веществ, которые рассматриваются на предмет их включения в приложения к Протоколу. |
The Panel has identified a number of individuals within the Government of the Sudan who have by their inaction or insufficient action failed to disarm the militia groups. |
Группа выявила в составе правительства Судана ряд лиц, в результате бездействия или недостаточных действий которых не было осуществлено разоружение групп ополченцев. |
The Panel has also received a number of credible allegations that Government helicopters are apparently flying very low over fields and villages and intimidating the local population. |
Группа также ознакомилась с рядом заслуживающих доверие утверждений о том, что вертолеты правительства Судана якобы пролетают на весьма низкой высоте над полями и деревнями и пугают местное население. |
Allegations have been made that a number of individuals travelled in contravention of the travel ban, and the Panel is attempting to verify that information. |
Поступили сообщения о том, что ряд лиц совершили поездки в нарушение запрета, и Группа пытается проверить эту информацию. |
The Panel notes that a number of the issues which were considered to pose threats to the integrity of Liberia's system have been resolved. |
Группа отмечает, что был решен ряд проблем, которые, как считалось, создают угрозу целостности действующей в Либерии системы. |
The Panel has sought to trace the movement of money from a number of companies linked to designated individuals on the assets freeze list. |
Группа попыталась проследить денежные потоки из ряда компаний, связанных с лицами, включенными в список людей, активы которых должны быть заморожены. |
The Panel would like to make a number of final conclusions and recommendations related to the tasks assigned to it by the Security Council. |
Группа хотела бы сделать ряд окончательных выводов и рекомендаций в связи с поручениями, которые были даны ей Советом Безопасности. |
In connection with the individual sanctions, the Group of Experts determined that a number of violations of the assets freeze had occurred. |
Что касается индивидуальных санкций, то Группа экспертов выявила ряд нарушений требования о замораживании активов. |
The group was now able to focus its energies on longer-term issues and a number of additional countries were gradually becoming involved. |
Теперь группа может сосредоточить свое внимание на вопросах более отдаленной перспективы, и в эту деятельность постепенно начинает втягиваться ряд других стран. |
At its third intersessional meeting, in Vienna on 14 and 15 May 2009, the Working Group made a number of additional recommendations. |
На своем третьем межсессионном совещании, проведенном в Вене 14 и 15 мая 2009 года, Рабочая группа внесла ряд дополнительных рекомендаций. |