At the same time, the Unit oversaw a rise in the number of educational visits to the Tribunal by student groups and representatives of socio-professional groups (lawyers in training, judges, prosecutors, military personnel, etc.). |
В то же время Группа занималась вопросами, связанными с увеличением количества посещений Трибунала в учебных целях группами студентов и представителями соответствующих социально-профессиональных групп (лица, готовящиеся стать адвокатами, судьи, прокуроры, военнослужащие и т.д.). |
The Special Unit for Technical Cooperation among Developing Countries has supported a number of activities which promote implementation of the Convention, including funding an operational follow-up to the second Africa-Latin America and the Caribbean meeting. |
Специальная группа по техническому сотрудничеству между развивающимися странами оказывает поддержку на ряде направлений деятельности, способствующей осуществлению Конвенции, включая финансирование практической работы в контексте второго совещания представителей стран Африки и Латинской Америки и Карибского бассейна. |
The Working Party considered that a number of control issues such as, for instance, exchange of information between Customs authorities and possible forum shopping, needed to be considered in further detail. |
Рабочая группа сочла, что ряд вопросов контроля, например вопросы, связанные с обменом информацией между таможенными органами и возможными попытками выбрать наиболее выгодный таможенный орган, нуждаются в более подробном рассмотрении. |
The informal group has reviewed the two target standards and identified a number of contentious issues. |
Неофициальная группа рассмотрела два целевых стандарта и выявила ряд спорных вопросов, которые можно разделить на две основные категории: |
The Working Group recognizes that there are a number of substantive issues and uncertainties that would need to be resolved before recommending a specific form of collaboration between IAEA and the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space on a technical safety framework development activity for space NPS. |
Рабочая группа признает, что имеется ряд существенно важных неопределенностей и вопросов, которые необходимо решить, прежде чем может быть рекомендована конкретная форма сотрудничества между МАГАТЭ и Комитета в деле разработки технических рамок обеспечения безопасности космических ЯИЭ. |
During the year the Working Group continued work on a number of projects, including: (a) Booklet on Internet services for delegates. |
Рабочая группа работает в контакте с Отделом, обеспечивая, чтобы все предоставляемые в распоряжение делегатов персональные компьютеры были модернизированы уже сейчас или в будущем. |
The main core indicator sets are presented in annex I. The Working Group noted that UNDAF-CCA had by far the largest number of indicators of the sets that it examined. |
Главные комплексы основных показателей приводятся в приложении I. Рабочая группа отметила, что по числу показателей, которые она рассмотрела, первое место занимает комплекс РПООНПР-ОСО. |
Mr Pierre Georget then noted that he was taking over the Group in an excellent shape, as documented by the number of UN/EDIFACT users which represented some 500,000 companies worldwide. |
Г-н Пьер Жорже отметил, что Группа, Председателем которой он избран, является хорошо отлаженным механизмом, о чем свидетельствует число пользователей ЭДИФАКТ ООН, представляющих около 500000 компаний всего мира. |
While for most Parties the approach chosen will not have a large impact on the data reported, for a limited number of Parties the results can be significantly different. |
В этой связи Рабочая группа по стратегиям и обзору, возможно, пожелает представить в проекте пересмотренных Руководящих принципов рекомендации относительно выбора подхода к расчету выбросов в результате использования топлива транспортными средствами. |
The Monitoring Group received information that on 2 August 2006 an IL-76 aircraft - registration number YU-AMJ, using call sign TOH607 - operated by Air Tomisko landed at Mogadishu International Airport. |
Группа контроля получила информацию о том, что 2 августа 2006 года в международном аэропорту Могадишо совершил посадку прибывший из Салалы, Оман, самолет «Ил-76» компании «Эйр Томиско». |
The conclusion had been that only a small number of juvenile criminals - no more than 5 per cent - were responsible for the bulk of the crime. |
По итогам опроса был сделан вывод о том, что в большинстве случаев ответственность за преступления несет незначительная по численности (не превышающая 5 процентов) узкая группа несовершеннолетних преступников. |
On that day (the Portuguese national day), a number of skinheads invaded one of Lisbon's night-life districts with the intention of massacring any Africans they found there. |
В этот день (являющийся национальным праздником) группа "бритоголовых" учинила беспорядки в одном из кварталов Лиссабона, где находятся ночные клубы, с целью избиения находившихся там африканцев. |
Much of the property was several years old and Bhagheeratha advised the Commission that a number of items had not been maintained due to shortages of money and people. |
Что касается оценки стоимости данных единиц имущества, то Группа считает оценку корпорации "Бхагеерата" по всем единицам имущества, за которое она добивается компенсации, завышенной. |
He welcomed the increasing number of Parties taking part in the monitoring activities of ICPs and stressed the importance of the data collected. |
На своем недавнем совещании Совместная группа экспертов указала на необходимость установления связей между динамическими моделями и критическими нагрузками, а также моделями для комплексной оценки. |
Some countries have developed national programmes on renewable energies, and a number of them have also set national indicative targets. |
Так, например, первая группа стран, вступающих в ЕС, в настоящее время занимается адаптацией своих программ в соответствии с Директивой ЕС по возобновляемым источникам энергии. |
A big number of organizations working in women related issues have made a network called the Afghan Women's Network (AWN). |
Большая группа организаций, работа которых связана с женской проблематикой, создала сетевое объединение, получившее название «Сеть афганских женских организаций» (САЖО). |
The Working Group again stresses its grave concern that anti-terrorist activities are being used by an increasing number of States as an excuse for not respecting the obligations of the Declaration. |
Рабочая группа напоминает государствам об их обязанности согласно пункту З статьи 13 Декларации обеспечивать защиту всех лиц, проводящих расследование случаев исчезновения, от любых видов "плохого обращения, запугивания или мести". |
As a group they are net exporters by a narrow margin and their agricultural exports tend to be highly concentrated in a small number of commodities and markets. |
Но как группа они, при незначительном перевесе, выступают чистыми экспортерами, и их экспорт сельскохозяйственной продукции приходится как правило на небольшую номенклатуру товаров и ограниченное число рынков. |
This working group has already published a report (see Part I, paras. 56 and 57) in which it advocates a certain number of actions that are under way, including educational measures. |
Эта рабочая группа уже опубликовала доклад (см. первую часть, пункты 56-57), в котором она рекомендовала ряд мер, находящихся сейчас в стадии осуществления, в том числе в сфере образования. |
The Working Party took note of information provided by the IRU, that, from the transport industry, there did not seem to be a real need for an amendment of the Convention to allowing for and increasinged the number of loading and unloading places. |
Рабочая группа приняла к сведению представленную МСАТ информацию о том, что с точки зрения транспортного сектора, по-видимому, не существует реальной необходимости во внесении в Конвенцию поправки, предусматривающей количество мест погрузки и разгрузки и увеличение их числа. |
The Group of Experts also conducted a careful review of the preliminary draft elements and proposed a number of amendments, together with a preamble in order to better explain the concept of "restorative justice" to Governments and officials not already familiar with it. |
Кроме того, Группа экспертов тщательно про-анализировала предварительный проект элементов и предложила внести ряд поправок, а также включить преамбулу, с тем чтобы более четко разъяснить концепцию "реституционного правосудия" правительствам и должностным лицам, которые еще не знакомы с ней. |
The team interviewed the head of the Food Industries Department about the establishment of the college, the department, the number of teaching staff and their degrees. |
Группа встретилась с заведующим кафедры пищевой промышленности, которому были заданы вопросы о создании колледжа, о кафедре, о численности учащихся и о выдаваемых научных дипломах. |
The Panel notes that KUFPEC has categorized the USD 2,000 per employee per month payments as being in the nature of "incentive compensation", which were meant to entice a limited number of its key employees to rejoin the company's service once normal operations were resumed. |
Группа отмечает, что "КУФПЭК" определила выплату 2000 долл. США на сотрудника в месяц как "стимулирующую компенсацию", которая была призвана побудить ограниченное число ее ведущих сотрудников вернуться на работу в компанию после возобновления обычных операций. |
In order to allow the Appeals Unit to keep pace with the expected increase in the number of post-judgement appeals, the Secretary-General proposed that it should have two additional P-5 posts, to be redeployed from the Investigations Division. |
Для обеспечения того, чтобы Группа по апелляциям могла выполнять свою работу с учетом предполагаемого увеличения числа подаваемых после принятия судебных решений апелляций, Генеральный секретарь предлагает создать в ней две дополнительные должности класса С5, которые будут переданы из Следственного отдела. |
INSARAG had some success during the Bam earthquake in limiting the number of search and rescue teams by informally sharing information through a virtual on-site operations coordination centre (). |
Межучрежденческая поисково-спасательная консультативная группа (МПСКГ) добилась некоторого успеха в ограничении числа поисково-спасательных групп во время землетрясения в Баме за счет распространения неофициальной информации через виртуальный онлайновый центр координации операций на местах (). |