But the small museum in Uşak where the collection was placed, more focused on storage of Ushak carpets and operating under conditions of budgetary and staff restraints, did not fully meet the requirements for the preservation of Karun Treasure. |
Но небольшой музей в Ушаке, куда была временно помещена коллекция, изначально планировался как музей ковров и работал в жёстких условиях бюджетных и кадровых ограничений: он не отвечал полностью и требованиям по безопасности. |
In 2012, it was moved to the new Louvre-Lens museum in Lens, Pas-de-Calais, as the starring work in the first tranche of paintings from the Louvre's collection to be installed. |
В 2012 году картина была перенесена в новый музей Лувр-Ланс в составе первого транша картин из Лувра. |
In 1899 in Cherdyn city the museum of local lore, history and economy was opened, especially for the 100 anniversary from the day of Pushkin's birthday. |
В 1899 г. в Чердыни в ознаменование столетия со дня рождения А.С.Пушкина был открыт общеобразовательный музей. В марте этого же года в городе был создан археологический музей. |
In the museum, the visitors would be briefly acquainted with the rich heritage and history of the City, as well as the spiritual strength it has had since the 9th century to date. |
Таким образом, Музей позволит всем своим посетителям увидеть жизнь и обычаи полуострова Пельешца на протяжении ряда столетий и даже тысячелетий. |
As of 2010, there is an ongoing project, sponsored by the Council of Europe and Serbian Ministry of Culture, of restoration of preservation of the mine complex, which will turn the entire site into an open-air museum and historical heritage site. |
С 2010 года силами Совета Европы и сербского министерства культуры запущен проект консервации комплекса рудника, который превратят в музей под открытым небом. |
On the north end of Calle Las Damas, the restored and expanded Plaza de España is bordered by Las Atarazanas (former naval yard, now a museum) and a number of small shops and restaurants. |
Plaza de España) граничит с Лас-Атарасанасом (бывший морской двор, в настоящее время музей) и рядом небольших магазинов и ресторанов. |
The museum was conceived as the place that will share the story about the founding of the city of Samarkand, its subsequent history, as well as the settlement of Afrasiyab. |
Музей рассказывает о истории основания города Самарканда, о его дальнейшей истории, рассказывает о городище Афрасиаб. |
The museum's objective is to collect, keep and present historic documents about forms of physical and spiritual genocide against the Lithuanian people, and the ways and the extent of the resistance against the Soviet regime. |
Музей уникален тем, что он - единственный в бывших так называемых советских республиках открыт там, где раньше располагалось главное управление КГБ. |
The Salar Jung Museum - named after Salar Jung-III, Mir Yousuf Ali Khan - which is a museum of national importance, has a very rare and important collection of 40,000 art objects, coming form different parts of the world. |
Музей Салара Джунга - названный по имени Салара Джунга-III, Мир Юсуфа Али Хана и имеющий статус национального музея, - имеет весьма редкую и ценную коллекцию 40000 предметов искусства из различных районов мира. |
Moscow Museum of Modern Art (MMOMA) is the first state Russian museum that concentrates exclusively on the art of the 20th and 21st centuries. |
Московский музей современного искусства (англ. ММоМА - аббревиатура от Moscow Museum of Modern Art) - первый в России государственный музей современного искусства, в коллекциях которого представлены исключительно произведения визуальной культуры ХХ и XXI веков. |
And we've already had contact with both the Field Museum and Smithsonian Institute, but the mayor prefers a local museum so that people can come to Chicago, see the treasures of our nation's past. |
"мы уже св€зались с двум€ областными музе€ми и -митсоновским институтом, но мэр предпочитает местный музей, чтобы люди могли приезжать в"икаго полюбоватьс€ сокровищами прошлого нашей страны. |
Anne Frank Museum (1.0km) - The former hiding place, where Anne Frank wrote her diary, is now a well-known museum. |
Музей Анны Франк (на расстоянии 1 км от отеля) - бывшее прибежище Анны Франк, в котором она написала свой дневник, стал теперь широко известным музеем. |
The Cleveland Museum of Natural History is a natural history museum located approximately five miles (8 km) east of downtown Cleveland, Ohio in University Circle, a 550-acre (220 ha) concentration of educational, cultural and medical institutions. |
Кливлендский музей естественной истории (англ. Cleveland Museum of Natural History) - находится в 8 км к востоку от центра города Кливленд, Огайо в Университетском округе, где расположена большая часть учебных, научно-исследовательских и медицинских учреждений города. |
Moravské zemské muzeum (Moravian Museum in English) is the second largest and the second oldest museum in the Czech Republic. |
Моравский музей является вторым по величине и вторым старейшим музеем в Чешской Республике, а также крупнейшим и старейшим музеем в Моравии. |
Frances Larson: I used to work at a museum called the Pitt Rivers Museum in Oxford, which was famous for its display of shrunken heads from South America. |
Франсез Ларсон: Я работала в музее Питта Риверса в Оксфорде, который славился выставлением на показ сморщенных голов из Южной Америки. Люди говорили: «Ух ты, музей со сморщенными головами!» |
The 400 acres big National Museum of Folk Architecture and Lifestyle of Ukraine is the biggest open air museum in the Eastern Europe! |
150 га «настоящей Украины» - самый большой открытый музей в Восточной Европе! Оживший фольклор, сказки Гоголя, стихи Шевченко и поэмы Котляревского. |
The Intramuros Administration is in-charge of a museum complex comprised of the Casa Manila, Museum and the Puerta de Isabel Gallery. Philippine museums have evolved in number, in structure and in the quality of programs and services. |
В ведении этого Управления находится музейный комплекс, включающий музей Каса Манила и галерею Пуэрто де Исабель. Филиппинские музеи увеличились не только в количестве, но и стали развиваться в смысле структуры и качества программ и услуг. |
The last owners of the castle, the Buqouy family (who were Czech nobles of French origin), transformed it into a museum open to the public, one of the first museums in the Bohemian land. |
Последние владельцы замка, семья чешских аристократов французского происхождения Бюкуа, перестроили его в открытый для публики музей богемской истории. |
A modern museum must be a cultural institution that is able to respond to the times, flexibly use its research, archive and exhibition resources, and focus on ever improving the services provided to its visitors. |
Современный, соответствующий своей эпохе, музей должен быть адекватен веяниям нового времени, большим творчеством относиться к потенциалу научно-исследовательской работы, хранения коллекции и экспозиционным возможностям музея. Музей должен стать современным учреждением культуры, в основу концепции функционирования должен быть положен принцип тотального удовлетворения всех запросов посетителей. |
World-renowned for its collections in the fields of photography and cinema, the museum is also a leader in film preservation and photograph conservation, educating archivists and conservators from around the world. |
Музей известен коллекциями фотографий и кинолент, является лидером в области сохранения фильмов и фотографий, обучает архивистов и реставраторов со всего мира. |
Covering 4000 m2, it also includes counseling halls, a multi purpose hall for 451 people, offices, a library, a museum, 33 consultants' offices and a large atrium that rises up to 18 meters and is covered by a dome. |
Включает в себя консультативные залы, залы для 450 человек, офисы, библиотеку, музей и большой атриум, высотой до 18 метров и покрыт куполом. |
The museum is a foundation, and it was created in 1995, with the counties of Aust-Agder and Vest-Agder as initiators together with the municipality of Kristiansand and the Kristiansand Art Gallery. |
Музей был основан в 1995 году в качестве фонда, поддерживаемого администрациями фюльке Эуст-Агдер и Вест-Агдер, а также коммуной Кристиансанна. |
He obtained premises in Nicolson Street, Edinburgh, in which he established a laboratory and museum, naming it the Scottish Oceanographical Laboratory, with the ultimate ambition that it should become the Scottish National Oceanographic Institute. |
Он получил помещение на улице Николсона в Эдинбурге, где открыл лабораторию и музей; так была создана Шотландская океанографическая лаборатория. |
In 1960, a resolution of the Central Committee of the Mongolian People's Republic made the exhibition permanent and relocated it to the current building, establishing the building as the museum of the city's history. |
В 1960 году решением ЦК МНРП выставку сделали постоянной и расположили в этом здании, учредив тем самым музей истории города. |
Originally, there were plans for a shortwave radio station broadcasting Memphis music, an observation deck with an inclinator along the side of the building, a Hard Rock Cafe, a music museum, and a theme park on Mud Island along with other things. |
Первоначально существовали планы по созданию коротковолновой радиостанции, посвящённой музыке Мемфиса, ресторан тяжёлого рока, музыкальный музей, парк развлечений на Муд-айленд и других развлекательных объектов. |