Английский - русский
Перевод слова Independent
Вариант перевода Независимые

Примеры в контексте "Independent - Независимые"

Примеры: Independent - Независимые
The Working Party took note that, as a result of the split of the State Union of Serbia and Montenegro into the independent States of Montenegro and Serbia, both countries had obtained new ISO codes: SRB for Serbia and MNE for Montenegro. Рабочая группа приняла к сведению, что в результате разделения Союзного Государства Сербии и Черногории на независимые государства Сербию и Черногорию обе страны получили новые коды ИСО: SRB для Сербии и MNE для Черногории.
Seeking a writ of habeas corpus, which guarantees judicial review of the reasons for and conditions of detention and ensures that a person who believes his or her detention violates constitutionally protected rights has access to an independent and impartial court for a determination of its propriety; требование у судебного приказа хабеас корпус, который гарантирует судебный пересмотр причин и условий задержания и обеспечивает доступ лица, которое считает, что его задержание является нарушением охраняемых по Конституции прав, в независимые и беспристрастные судебные учреждения для установления обоснованности этого задерживания;
The Permanent Forum recommends that non-governmental organizations, indigenous peoples' organizations and academics undertake independent studies and investigations into the violations of indigenous peoples' land rights through illegal land expropriation and exploitation and into the issue of land, forestry, tourism and mining concessions. Постоянный форум рекомендует неправительственным организациям, организациям коренных народов и научно-исследовательским учреждениям провести независимые исследования и расследования нарушений земельных прав коренных народов вследствие незаконной экспроприации и эксплуатации земель и по вопросам, касающимся земель, лесов, туризма и горнодобывающих концессий.
The draft Protocol contains language in which China agrees to establish independent "tribunals... and procedures for the prompt review of all disputes relating to the implementation of laws, regulations, judicial decisions and administrative rulings of general application." Проект Протокола содержит строки, по которым Китай соглашается установить независимые «трибуналы... и процедуры для скорого анализа всех споров, относящихся к применению законов, постановлений, юридических решений и административных указаний общего употребления».
Some of the free professions are organized within the Histadrut, but a few others are organized in independent trade unions: the Medical Federation, the Journalists' Union, the High School Teachers' Union and the University Teachers' Union. Представители ряда свободных профессий организованы в рамках Гистадрута, в то время как некоторые другие специалисты предпочли организовать независимые профсоюзы: Федерацию медицинских работников, Союз журналистов, Союз учителей средней школы и Союз преподавателей высшей школы.
There had been unanimous support for the role played by UNESCO in defending the free flow of information, freedom of expression, freedom of the press and pluralistic and independent media. Была выражена единодушная поддержка той роли, которую играет ЮНЕСКО, выступая за свободный поток информации, свободу выражения убеждений, свободу печати и плюралистические и независимые средства массовой информации.
Furthermore, independent experts and advisers may assist the Government in the preparation of feasibility and other preliminary studies, in the formulation of requests for proposals or standard contractual terms and specifications, in the evaluation and comparison of proposals or in the negotiation of the project agreement. Кроме того, независимые эксперты и консультанты могут оказывать помощь правительству в подготовке технико-экономических обоснований и других предварительных исследований, в формулировании по их просьбе предложений или стандартных контрактных условий и спецификаций, в оценке и сопоставлении предложений или в проведении переговоров по проектному соглашению.
In its resolution 1999/81, the Commission welcomed the Sub-Commission's efforts to enhance such cooperation and in its resolution 2002/66 it reaffirmed that the Sub-Commission could best assist the Commission by providing it with independent expert studies carried out by its members. В своей резолюции 1999/81 Комиссия с удовлетворением отметила усилия, предпринятые Подкомиссией в целях укрепления такого сотрудничества, а в своей резолюции 2002/66 вновь подтвердила, что Подкомиссия может наилучшим образом оказывать помощь Комиссии, предоставляя ей независимые экспертные исследования, проводимые ее членами.
Representatives of government authorities, CEOs and their deputies of large enterprises and TNCs, representatives from SMEs, universities, relevant associations and societies and independent experts may also participate at their own expense. За собственный счет принять участие в работе Совещания могут также представители правительственных органов, руководители крупных предприятий и ТНК и их заместители, представители МСП, университетов, соответствующих ассоциаций и обществ, а также независимые эксперты.
The only independent powers the arbitral tribunal has after issuing the final award are those under article 33 of the Model Law, and article 33 does not empower the arbitral tribunal to recall or reverse a final award. Единственные независимые полномочия, которые сохраняются за арбитражным судом после вынесения окончательного решения, - это те, которые предусмотрены статьей ЗЗ Типового закона, и статья ЗЗ не дает арбитражному суду права аннулировать или изменять свое окончательное решение.
In the article 34 notification, the secretariat requested Niigata to provide evidence of any attempt to mitigate its contract losses. Moreover, Niigata was requested to supply independent evidence of its manufacturing process for the part of the claim described as "value under process". В уведомлении по статье 34 секретариат просил "Ниигата" представить подтверждение своих попыток уменьшить свои контрактные потери. Кроме того, "Ниигата" просили предоставить независимые подтверждения работ по производству по части претензии, касающейся "стоимости производства".
According to the women's organizations, the competence of the Ombudsman for Equality should also be extended by giving the Ombudsman for Equality an independent right of action both on behalf of an individual worker and a group of workers. По мнению женских организаций, сферу компетенции Омбудсмена по вопросам равноправия следует также расширить, предоставив ему право предпринимать независимые действия от имени отдельных работников и групп работников.
b) Establishing or strengthening domestic bodies, such as independent ombudspersons for children, where appropriate, or other institutions or processes to promote and protect the rights and secure the well-being of children; Ь) создание или укрепление таких национальных органов, как независимые уполномоченные по делам детей, когда это целесообразно, или других институтов или процессов в интересах поощрения и защиты прав и обеспечения благополучия детей;
Owing to the extent of programmed controls and the level of specialized knowledge needed to review treasury areas, annual independent reviews may be required in specialist areas, for example, information technology and new treasury products. Учитывая степень программного контроля и уровень специализированных знаний, необходимых для проверки области казначейских операций, могут потребоваться независимые ежегодные проверки в специализированных областях, например касающихся информационных технологий и новых казначейских продуктов.
In light of the important role played by national human rights institutions (NHRIs) in encouraging States to report, as well as in monitoring the implementation of concluding observations, the establishment of well-functioning and independent NHRIs was encouraged. С учетом того, что национальные институты по правам человека играют важную роль в усилиях по мобилизации государств на представление докладов, а также в осуществлении контроля за выполнением положений заключительных замечаний, участники призвали создавать эффективно функционирующие независимые национальные институты по правам человека.
Lawyers carry out their professional activities under the Bar Act of 27 December 1996, which states that: The Bar is a legal institution consisting of independent and voluntary professional associations of persons working as lawyers and persons in private legal practice. Адвокаты осуществляют свою профессиональную деятельность на основе Закона Республики Узбекистан Об адвокатуре от 27 декабря 1996 года, в соответствии с которым: Адвокатура - правовой институт, включающий независимые, добровольные, профессиональные объединения лиц, занимающихся адвокатской деятельностью, и отдельных лиц, занимающихся частной адвокатской практикой.
(a) It shall be guaranteed that independent bodies representing patients are offered the opportunity to state their position, before decisions on fundamental general issues with relevance to patients are taken. а) необходимо обеспечить, чтобы независимые органы, представляющие пациентов, имели возможность изложить свою позицию до того, как в отношении пациентов будут приняты важные решения по затрагивающим их общим вопросам.
At the regional level, where subregional or regional action programmes and also independent subregional or regional institutions could be co-opted for the purpose of promoting the collection and dissemination of best practices; Ь) на региональном уровне, на котором с целью поощрения сбора примеров и распространения передовой практики к работе могут быть привлечены администрации субрегиональных или региональных программ действий, а также независимые субрегиональные или региональные учреждения;
States should allow consular access to and independent scrutiny and control mechanisms of the conditions of immigration detention (judicial authorities, international and local non-governmental organizations, civil society, international human rights mechanisms, consular services and humanitarian institutions). Государства должны обеспечить доступ сотрудников консульских служб, а также предусмотреть независимые механизмы надзора и контроля условий содержания мигрантов под стражей (судебные власти, международные и местные неправительственные организации, гражданское общество, международные правозащитные механизмы, консульские службы и гуманитарные учреждения).
In addition, there are independent regional mechanisms such as the European Committee for the Prevention of Torture and international mechanisms such as the Working Group on Arbitrary Detention and the Special Rapporteur on torture that can inspect places of detention. Кроме того, существуют независимые региональные механизмы, такие как Европейский комитет по предупреждению пыток, а также международные механизмы, такие как Рабочая группа по произвольным задержаниям и Специальный докладчик по вопросу о пытках, которые могут инспектировать места содержания под стражей.
(c) Launch independent investigations into the detention and abuse of children in Koh Romduol and Prey Speu centres and provide in its next periodic report comprehensive information about the outcome of those investigations. с) начать независимые расследования в случаях задержания и надругательства над детьми в центрах Кох Ромдуол и Прей Спеу и представить в своем следующем периодическом докладе всеобъемлющую информацию об итогах этих расследований.
The Office of the Ombudsman for Equal Opportunities, which conducts independent investigations of cases of discrimination on any of the grounds covered in the Law on Equal Treatment, received 219 complaints and conducted 3 investigations on its own initiative in 2008. В 2008 году Канцелярия Омбудсмена по вопросам равных возможностей, которая проводит независимые расследования случаев дискриминации по любому из признаков, упомянутых в Законе о равном обращении, получила 219 жалоб и провела по своей инициативе 3 расследования.
The results of the second round of legislative elections were announced on 6 April: the ruling KNK party won 37 more seats; independent candidates won a further 18 seats; candidates from parties allied with KNK won 11 seats and one other opposition candidate won 1 seat. Результаты второго тура выборов в законодательные органы были объявлены 6 апреля: правящая партия КНК получила еще 37 мест; независимые кандидаты - 18 дополнительных мест; кандидаты от партий, ассоциированных с КНК получили 11 мест, а кандидат от других оппозиционных партий - одно место.
In accordance with the Vienna Declaration and Plan of Action, and with the participation of the civil society, the Dominican Republic had already established an independent national human rights institution in accordance with the Paris Principles, though it had a different name. В соответствии с Венской декларацией и Планом действий и принципами участия гражданского общества Доминиканская Республика уже учредила независимые национальные правозащитные учреждения в соответствии с Парижскими принципами, хотя и под другим наименованием.
In the case of borrower or lender States, public audits should be conducted by institutions or entities as may be provided for by national legislation, including national legislatures, national human rights institutions, debt management offices, or any other independent Government agency or office. В случае государств-заемщиков или кредиторов государственные аудиты должны проводиться учреждениями или органами, как это предусмотрено национальным законодательством, включая национальные законодательные органы, национальные правозащитные учреждения, ведомства по управлению задолженностями или любые другие независимые правительственные ведомства или организации.