Английский - русский
Перевод слова Independent
Вариант перевода Независимые

Примеры в контексте "Independent - Независимые"

Примеры: Independent - Независимые
The Foundation aims to develop healthy, educated and independent communities that are empowered to participate in planning and in making positive and conscientious decisions concerning their lives, society and the environment. Фонд стремится создавать здоровые, просвещенные и независимые сообщества граждан, которые имеют возможность участвовать в планировании и принятии позитивных и ответственных решений, касающихся их жизни, общества и окружающей среды.
(c) To establish all key elements of an effective accountability system, including independent national oversight, monitoring and complaint mechanisms for agencies dealing with children; с) установить все ключевые элементы эффективной системы отчетности, включая независимые внутренние механизмы надзора, контроля и подачи и рассмотрения жалоб для учреждений, работающих с детьми;
When selecting national implementing partners for conducting corruption surveys, priority is given to national statistical offices to strengthen their capacity to conduct independent corruption surveys in the future. При выборе национальных партнеров-исполнителей для проведения обследований коррупции приоритет отдается национальным статистическим управлениям, с тем чтобы укреплять их способность проводить независимые обследования коррупции в будущем.
However, since the election of a democratic government in 2009, the promotion of human rights had been taken more seriously and independent institutions had been established to ensure their protection. Однако после того как в 2009 году было избрано демократическое правительство, государство стало придавать большее значение поощрению прав человека, и для их защиты были созданы независимые учреждения.
It is further concerned that full, independent and effective investigations of the allegations and prosecution of the perpetrators have not taken place (arts. 4, 12, 13 and 16). Он также обеспокоен тем, что полные, независимые и эффективные расследования этих утверждений и преследование виновных в уголовном порядке не имели места (статьи 4, 12, 13 и 16).
5.8 The author further refers to the independent medical and psychological evidence submitted, recalling that he has been receiving long-term follow-up by a social worker and a doctor, as well as one of the main organizations treating patients suffering from post-traumatic stress disorder. 5.8 Автор далее ссылается на представленные независимые доказательства, касающиеся его физического и психического здоровья, напоминая, что он проходил длительный курс реабилитации при содействии социального работника и врача, а также одной из основных организаций, занимающихся лечением больных, страдающих посттравматическим стрессовым расстройством.
The CNDHL recommends strengthening the independent and most effective institutions so as to ensure that investigations are reliable and objective and can serve as a genuine basis for punishing the abuse of prisoners by prison officers. НКПЧС рекомендовала укрепить независимые и более эффективные структуры для проведения надежных и объективных расследований, которые действительно могут служить основой для назначения наказаний тюремному персоналу за правонарушения, совершенные в отношении заключенных.
There remained no freedom of opinion or expression, no independent media since the government crackdown in September 2001, no political parties apart from the ruling People's Front for Democracy and Justice (PFDJ), no national elections and no civil society. В стране по-прежнему отсутствуют свобода мнений и право на их свободное выражение, независимые средства массовой информации с момента их уничтожения правительством в сентябре 2001 года, политические партии помимо правящего Народного фронта за демократию и справедливость (НФДС), не проводятся всеобщие выборы и нет гражданского общества.
The Evaluation Office stood ready to provide independent, critical evaluations, and fully appreciated the space the Board and UNDP allotted it to fulfil its function. Управление по вопросам оценки готово проводить независимые критические оценки и в полной мере осознает то место, которое Совет и ПРООН отвели ему для выполнения его задачи.
During 2012, the Division for Management Services, in extensive collaboration with DOS, conducted a review of unsupported expenditures to determine if sufficient independent evidence existed for the implementation of associated activities which would support clearance of the expenditure amounts. В течение 2012 года Отдел управленческого обслуживания, активно взаимодействуя с ОСН, проверил неподтвержденные расходы, с тем чтобы установить, существуют ли достаточные независимые доказательства осуществления соответствующей деятельности, которые подтвердили бы учтенные суммы расходов.
The new legislation has substantially increased the independent decision-making powers of local authorities, other education providers and schools, in addition to pupils' freedom of choice. Новый закон значительно расширил независимые полномочия в отношении принятия решений местных органов власти, других учреждений сферы образования и школ в дополнение к свободе выбора самих учащихся.
(a) Immediately carry out an independent inquiry into all alleged cases of torture and ill-treatment of children and publicly report on those cases; а) оперативно проводить независимые расследования по всем предполагаемым случаям применения пыток и жестокого обращения с детьми и информировать общественность о таких случаях;
The independent and impartial Indian judiciary has been a major catalyst for change and, over the years, delivered far-reaching pronouncements on the protection and promotion of human rights. Независимые и беспристрастные органы судебной власти в Индии выступают основным проводником изменений, и за период многолетней работы ими были вынесены имеющие далеко идущие последствия решения по вопросам защиты и поощрения прав человека.
As recalled by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, remedial proceedings for economic, social and cultural rights violations require competent and independent administrative and judicial bodies. Комитет по экономическим, социальным и культурным правам напомнил, что для проведения разбирательства по вопросу о предоставлении средств правовой защиты в случаях нарушений экономических, социальных и культурных прав необходимы компетентные и независимые административные и судебные органы.
Peasants have the right to form and join independent peasants' organizations, trade unions, cooperatives, or any other organization or association, for the protection of their interests. Крестьяне имеют право создавать независимые крестьянские организации, профессиональные союзы, кооперативы или любые другие организации и ассоциации для защиты своих интересов и присоединяться к ним.
These provisions give significant discretion to the government to control media ownership and management, in violation of their duty to promote an independent and pluralistic media. Эти положения дают правительству широкие полномочия по контролю над владением и управлением средствами массовой информации в нарушение обязанности поощрять независимые и плюралистические средства массовой информации.
There is, besides, within the Office of the President of the Federation, a Council on the Development of Civil Society and Human Rights comprising representatives of the most authoritative NGOs and independent experts. Наряду с этим при Президенте Российской Федерации функционирует Совет по развитию гражданского общества и правам человека, в состав которого входят представители наиболее авторитетных неправительственных организаций и независимые эксперты.
UNCT, while noting that an ongoing joint United Nations project promotes social inclusion and integration of persons with disabilities, made recommendations for Turkmenistan to set up a follow-up framework including independent mechanisms to promote, protect and monitor the implementation CRPD. Отметив, что в настоящее время совместно с Организацией Объединенных Наций осуществляется проект, имеющий целью содействовать социальной интеграции инвалидов, СГООН рекомендовала Туркменистану разработать систему последующих мероприятий, в том числе создать независимые механизмы по содействию, защите и мониторингу реализации прав, закрепленных в КПИ.
In addition, it is essential that independent supervisors monitor all measures by the police related to removals, including the pick-up of the person to be removed from the detention centre or the police prison. В дополнение к этому необходимо обеспечить, чтобы независимые контролеры осуществляли надзор за всеми мерами, принимаемыми полицией в связи с высылкой, включая доставку высылаемого лица из центра содержания под стражей или из тюремного изолятора полиции.
Under Swiss legislation, incidents of excessive use of force, cruelty and other forms of abuse of authority by the police will be investigated and judged by independent judicial authorities. В соответствии со швейцарским законодательством расследованием случаев применения чрезмерной силы, жестокого обращения и других злоупотреблений со стороны полиции и вынесением решений по ним должны заниматься независимые судебные органы.
Physicians for Human Rights urged States to establish fair and transparent accountability mechanisms for security forces who have engaged in the excessive use of force against peaceful protesters, and to conduct impartial and independent investigations of any allegations of harassment or intimidation of protestors. "Врачи за права человека" призвали государства учредить справедливые и транспарентные механизмы привлечения к ответственности сотрудников сил безопасности, которые участвовали в несоразмерном применении силы против мирных участников мирных протестов, и проводить беспристрастные и независимые расследования любых утверждений о притеснении или запугивании протестующих.
E. Fair, independent and impartial procedures to consider applications for conscientious objection to military service; non-discrimination between conscientious objectors Е. Справедливые, независимые и беспристрастные процедуры рассмотрения заявлений об отказе от несения военной службы по соображениям совести; недопущение дискриминации между отказниками
The Special Rapporteur also called for the adoption of comprehensive data protection and privacy laws and the establishment of strong independent oversight bodies mandated to review the use of intrusive surveillance techniques and the processing of personal information. Специальный докладчик также призвал принять всеобъемлющее законодательство по защите данных и личной жизни и учредить сильные независимые органы по надзору, уполномоченные пересматривать интрузивные методы слежения и обработки информации личного характера.
In nuclear power development, China will stick to the principle of "rely mainly on independent efforts while cooperating with foreign partners, promote domestic production while importing technologies", actively carry out international cooperation, study and acquire advanced technologies in various ways. В процессе развития атомной энергетики Китай будет придерживаться принципа «опоры главным образом на независимые усилия при сотрудничестве с зарубежными партнерами, поощрения внутреннего производства наряду с импортом технологий», активно осуществлять международное сотрудничество, изучать и приобретать передовые технологии, используя для этого различные методы.
Moreover, while practice in this area is scarce, there have been cases in which newly independent States have formulated new objections when notifying their succession to a treaty. Впрочем, хотя такая практика - редкость, существуют случаи, в которых новые независимые государства формулировали новые возражения в момент уведомления о своем правопреемстве в отношении договора.