The manual, which will cover independent time-use surveys and multi-purpose surveys, and will highlight the special issues raised by those surveys in developing countries, will be based on ongoing national work and pilot studies supported by the project. |
Это пособие, которое будет охватывать независимые обследования использования времени и многоцелевые обследования (при этом в нем будут отражены особые вопросы, возникшие в ходе таких обследований в развивающихся странах), будет опираться на текущую национальную деятельность и экспериментальные исследования, осуществляемые на основе этого проекта. |
(c) The members of the mission as such, namely, the independent experts belonging to the joint mission and their technical assistants. |
с) непосредственные ее члены, а именно: независимые эксперты, члены совместной миссии и их помощники по техническим вопросам. |
In February 1995, all Committee members, and a number of distinguished personalities who have led independent reviews on ways to strengthen the United Nations system, met at Vienna at a Forum on the Future of the United Nations. |
В феврале 1995 года все члены Комитета и ряд авторитетных деятелей, которые провели независимые обзоры путей укрепления системы Организации Объединенных Наций, встретились в Вене на Форуме во вопросам будущего Организации Объединенных Наций. |
He indicated, in particular, that completed questionnaires should be returned to EEA by the Balkan countries that are non-EEA members by the end of May 2002 and by the newly independent States (NIS) by the end of August 2002 at the latest. |
Он отметил, в частности, что балканские страны, не являющиеся членами ЕАОС, должны направить ЕАОС заполненные вопросники до мая 2002 года, а новые независимые государства (ННГ) - до августа 2002 года. |
This group is also sometimes referred to as the Group of 12 or newly independent States (NIS) and includes the countries that used to be part of the Soviet Union, except for the three Baltic States: |
Эту группу также иногда называют Группа 12 или новые независимые государства (ННГ); она включает страны, которые ранее входили в Советский Союз, за исключением трех балтийских государств: |
An annual reporting approach was favoured by the majority of participants, including all those from the newly independent States. Furthermore, it was expected that there would be no conflict between the proposed three-year EPER reporting cycle and more frequent national reporting by the member States. |
Большинство участников, включая всех участников, представляющих новые независимые государства, высказалось в поддержку подхода, предусматривающего представление отчетности на ежегодной основе. Кроме того, ожидалось, что не возникнет каких-либо противоречий между предлагаемым трехлетним циклом представления отчетности по ЕРВЗ и более частым представлением национальной отчетности государствами-членами. |
The human rights treaty bodies, intergovernmental bodies at the international level, national legislation, independent judiciaries, national human rights commissions and law enforcement agencies at the national level have all played a very important roles in implementing human rights instruments. |
Органы, связанные с договорами по правам человека, межправительственные органы на международном уровне, национальные законодательства, независимые судебные органы, национальные комиссии по правам человека и правоохранительные органы национального уровня - все они играют очень важную роль в выполнении документов, касающихся прав человека. |
A programme for the monitoring of strategies and action plans is vital, how else could their compilers obtain follow-up data on the present development that are impartial and independent, and comply with the ethical rules of statistics and research. |
Программа мониторинга стратегий и планов действий имеет чрезвычайно важное значение; каким образом в ином случае их разработчики могут получать беспристрастные и независимые данные об их текущем осуществлении или соблюдать этические нормы в области статистики и исследований? |
The independent experts of the Redesign Panel appointed by the Secretary-General at the request of the General Assembly to review and redesign the internal justice system recently further confirmed the inadequacy of the administration of justice in the Organization. |
Независимые эксперты Группы по реорганизации, назначенные Генеральным секретарем по просьбе Генеральной Ассамблеи для рассмотрения и реорганизации внутренней системы отправления правосудия, недавно вновь подтвердили неадекватность механизма отправления правосудия в Организации. |
Do NGOs and/or independent agencies currently play any role in job search assistance and, if not, is there a role they could usefully play? |
Играют ли в настоящее время НПО и/или независимые агентства какую-либо роль в оказании помощи в поисках работы и, если нет, какую полезную роль они могли бы играть? |
The State party must ensure the effective implementation of all Covenant rights, in accordance with article 2 of the Covenant and including through independent and impartial courts of law operating in compliance with article 14. |
Государство-участник в соответствии со статьей 2 Пакта должно обеспечить эффективное осуществление всех предусмотренных Пактом прав, и в том числе опираясь на независимые и беспристрастные суды, действующие в соответствии со статьей 14. |
The right of association of individuals is guaranteed in the Societies Act, which, in article 5, defines societies as "voluntary, independent, non-profit associations of physical persons with common interests". |
Право на ассоциацию отдельных лиц гарантировано в Законе об обществах, который в статье 5 определяет общества как "добровольные, независимые, недоходные ассоциации физических лиц с общими |
(a) Establish independent human rights institutions in the German-speaking Community and at the federal level, in accordance with the Paris Principles (General Assembly resolution 48/134), to monitor and evaluate progress in the implementation of the Convention. |
а) создать независимые учреждения, занимающиеся правами человека в немецкоговорящей общине и на федеральном уровне, в соответствии с Парижскими принципами (резолюция 48/134 Генеральной Ассамблеи) для контроля и оценки достижений в осуществлении Конвенции. |
In this case, the provider is neither the state nor the municipality, neither of which is very effective in the construction and management of social housing, but independent and essentially private organizations which face some or all the market risks: housing associations or housing cooperatives. |
В этом случае подрядчиками выступают не государство или муниципалитет, не отличающиеся высокой эффективностью в области строительства социального жилья и управления им, а независимые и в основном частные организации, готовые пойти на некоторые или все рыночные риски: жилищные ассоциации или жилищные кооперативы. |
(a) More should be done so that countries that are not yet Parties to the Convention and its Protocol, particularly newly independent States and Balkan States, ratify these legal instruments. |
а) следует приложить больше усилий, с тем чтобы страны, не являющиеся Сторонами Конвенции и Протокола, в особенности новые независимые государства и балканские государства, ратифицировали эти правовые документы. |
Commission and publish, at regular intervals, independent assessments of the work of NHRIs, particularly with a view to determining the extent to which they to serve to protect and promote the rights of persons belonging to minorities; |
регулярно обеспечивать независимые оценки деятельности НПЗУ и публикацию их результатов, особенно с целью установить, в какой мере они способствуют защите и поощрению прав лиц, принадлежащих к меньшинствам; |
It encourages States parties to establish independent national institutions for the promotion and the monitoring of the Convention on the Rights of the Child, or to review the effectiveness of existing institutions in relation to the promotion and protection of child rights. |
Оно призывает государства-участники создавать независимые национальные учреждения, занимающиеся поощрением и мониторингом осуществления Конвенции о правах ребенка и проводить обзоры эффективности существующих учреждений в плане их работы по поощрению и защите прав ребенка. |
It was stated that the term "professional advisers" was unclear, for example as to whether the proposed text was intended to refer only to licensed practitioners or was also intended to cover unlicensed practitioners and whether independent auditors were considered advisors in all legal systems. |
Было указано, что термин "профессиональные консультанты" является неясным, например, исходя из того, предназначен ли предлагаемый текст для охвата только уполномоченных специалистов или же он предназначен также для охвата неуполномоченных специалистов, и рассматриваются ли независимые аудиторы в качестве консультантов во всех правовых системах. |
The case of the Secretariat providing language training for the New York-based organizations, and the United Nations Office at Geneva for many of the Geneva-based organizations, is a good example, while bearing in mind that in Geneva many of the organizations have independent mandates. |
Хорошим примером этого является организованная в Секретариате языковая подготовка для базирующихся в Нью-Йорке организаций, а также подготовка кадров в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве для многочисленных организаций, базирующихся в Женеве, однако следует учитывать, что в Женеве многие организации имеют независимые мандаты. |
The first featured the Chairman of the Commission. United Nations officials, representatives of non-governmental organizations and of the Government of the Netherlands; the second featured the ambassadors from Thailand and Guyana, officials of the United Nations and independent experts. |
В ходе первого заседания выступил Председатель Комиссии по устойчивому развитию, должностные лица Организации Объединенных Наций, представители неправительственных организаций и правительства Нидерландов; в ходе второго заседания выступили послы Таиланда и Гайаны, официальные представители Организации Объединенных Наций и независимые эксперты. |
A vibrant and independent bar would be a positive catalyst for the establishment and institutionalization of the rule of law. The "Parliament" has already passed a bar association law. |
Энергичные и независимые ассоциации адвокатов оказали бы положительное и стимулирующее влияние на процесс формирования правового государства и создания его институтов. "Парламент" уже принял закон об ассоциации адвокатов. |
The Special Rapporteur urges existing independent media authorities and media associations to be vigilant about the use of forms of expression characterized by defamation of religions and discriminatory connotations of ethnic and other vulnerable groups. |
Специальный докладчик настоятельно призывает существующие независимые органы средств массовой информации и ассоциации средств массовой информации проявлять бдительность в отношении использования таких форм выражения мнений, которые характеризуются диффамацией религий и дискриминационными коннотациями в отношении этнических и других уязвимых групп. |
The State party has refused to carry out independent investigations, and the investigations initiated by the Zambian police have still not been concluded and made public, more than three years after the incident. |
Государство-участник отказалось провести независимые расследования, а расследования, начатые замбийской полицией, все еще не завершены и не преданы гласности спустя более трех лет после данного инцидента. |
In particular, a pattern of serious human rights abuses against Kosovo Albanians has been documented by the Special Rapporteurs of the Commission on Human Rights, the Office of the High Commissioner for Human Rights, and other independent observers since 1993. |
В частности, специальные докладчики Комиссии по правам человека, Управление Верховного комиссара по правам человека и другие независимые наблюдатели составили документально подтвержденную картину серьезных нарушений прав человека косовских албанцев с 1993 года. |
When other parties performed services in connection with certificates issued by a certification service provider, they did so either as independent certification service providers of their own right, or as subcontractors of a certification service provider. |
Когда другие стороны предоставляют услуги в связи с сертификатами, выданными поставщиком сертификационных услуг, они делают это либо как независимые поставщики сертификационных услуг от собственного имени, либо как подрядчики поставщика сертификационных услуг. |