However, he can conduct independent inquiries, recommend ways to correct mistakes and shortcomings, and demand the authorities to comply with his recommendations. |
Однако он может проводить независимые расследования, рекомендовать способы исправления ошибок и недостатков и требовать от властей исполнения его рекомендаций. |
The Commission was also deeply concerned that no independent investigations or prosecutions appear to have been instigated into the killings committed by the thuwar. |
Комиссия была также глубоко обеспокоена тем, что, как представляется, в отношении убийств, совершенных тувар, не проводились никакие независимые расследования и уголовное преследование. |
The judiciary was independently funded, enabling it to undertake structural reforms to streamline processes, and judges were increasingly making independent decisions. |
Судебные органы финансируются независимо, что позволяет им проводить структурные реформы, чтобы совершенствовать процессы, и судьи все чаще принимают независимые решения. |
There are few countries with a duly constituted authority independent from the institution that undertakes inspections on a regular basis, with unannounced inspections on its own initiative. |
Лишь в немногих странах существуют надлежащим образом созданные органы, независимые от структур, проводящих расследования на регулярной основе, которые организуют неожиданные проверки по собственной инициативе. |
It had thus set up two independent national commissions to investigate cases of corruption and embezzlement and of violations of the rights of Tunisians during the revolution. |
Соответственно им созданы две независимые национальные комиссии для расследования дел о коррупции и хищениях и о нарушении прав тунисцев во время революции. |
Other types of financial contracts, such as bank deposits and independent undertakings, had already been defined in the draft Guide and were subject to separate rules. |
Другие виды финансовых договоров, такие как банковские депозиты и независимые обязатель-ства в проекте руководства уже определены и регулируются отдельными правовыми нормами. |
In this context, independent workers' associations are essential for decent work, even if some need to change their ways. |
В этой связи независимые ассоциации трудящихся весьма важны для обеспечения достойной работы, хотя некоторым из них нужно изменить методы своей деятельности. |
Under rules established in 1997, every partnership funded through the Development Grant Facility must conduct independent external evaluations every three to five years, in addition to providing annual financial and progress reports. |
В соответствии с правилами, установленными в 1997 году, любое партнерство, финансируемое за счет средств Фонда субсидирования развития, должно, помимо представления годовых финансовых отчетов и докладов о достигнутом прогрессе, проводить каждые три-пять лет независимые внешние оценки. |
As at 19 September 2007, States and independent territories had provided updated information on 138 competent authorities for receiving and sending requests relating to trafficking by sea. |
По состоянию на 19 сентября 2007 года государства и независимые территории представили обновленную информацию о 138 компетентных органах, уполномоченных получать и направлять запросы, касающиеся незаконного оборота на море. |
The independent consultants had developed a set of options and recommendations, based on extensive consultations, and had presented them to the Global Management Team the previous week. |
Независимые консультанты подготовили по итогам обширных консультаций ряд вариантов и рекомендаций и представили их Глобальной управленческой группе на прошлой неделе. |
Both UNDP and UNFPA have independent audit advisory committees, established in 2006, which comprise external members and meet on a regular basis. |
Как ПРООН, так и ЮНФПА имеют в своей структуре независимые консультативно-ревизионные комитеты, учрежденные в 2006 году, в состав которых входят внешние члены и которые проводят свои совещания на регулярной основе. |
The management response system at the corporate level has been institutionalized, as demonstrated by the systematic preparation of management responses to all independent evaluations. |
На корпоративном уровне была внедрена управленческая система реагирования, обеспечивающая систематическую разработку управленческих мер реагирования на все независимые оценки. |
The Evaluation Office is responsible for ensuring that key practice areas and programmes are covered by its independent evaluations to support decision-making, learning and accountability. |
Управление по вопросам оценки отвечает за обеспечение того, чтобы проводимые им независимые оценки охватывали основные сферы и программы деятельности и способствовали принятию соответствующих решений, обобщению опыта и укреплению подотчетности. |
Men are seen as independent, objective individuals, while women are seen as subjective and gendered. |
Мужчины рассматриваются как независимые и объективные личности, а женщины - как субъективные и обремененные их гендерной ролью индивидуумы. |
The case studies reveal that many independent local suppliers have not managed to either link with global sourcing partners or upgrade their own capabilities to reach OEM status. |
Тематические исследования показывают, что многие независимые местные поставщики не смогли либо наладить связи с глобальными закупающими партнерами, либо модернизировать свой собственный потенциал для получения статуса, основанного на ПОО. |
The Scientific Advisory Board shall be composed of independent experts appointed in accordance with terms of reference adopted by the Conference; |
В состав Научно-консультативного совета входят независимые эксперты, назначаемые в соответствии с кругом ведения, утвержденным Конференцией; |
Timor-Leste's independent media, both print and broadcast, has devoted time and space to public information and contributed to the debate of human rights issues. |
Независимые средства массовой информации Тимора-Лешти, как печатные, так и вещательные, выделили время и место для информирования общественности и внесли свой вклад в дискуссию по правам человека. |
The Mission will also continue providing high-level and independent strategic advice to State institutions, the United Nations country team and other development partners covering programmatic and operational issues. |
Миссия будет также по-прежнему предоставлять государственным учреждениям, страновой группе Организации Объединенных Наций и другим партнерам по процессу развития независимые стратегические консультации высокого уровня по программным и оперативным вопросам. |
In some cases, notionally independent agencies have ended up depending on the police force to implement protection measures due to a lack of internal resources. |
В некоторых случаях формально независимые агентства, стремясь принять меры защиты, в конечном счете попадали в зависимость к полиции вследствие нехватки внутренних ресурсов. |
Additional checks and independent investigations may be necessary to complete missing information or to verify doubtful information. |
Для восполнения отсутствующей информации или проверки сомнительной информации могут потребоваться дополнительные проверки и независимые расследования. |
The office attempts to obtain independent corroborating information to support (or refute) the allegations made by the complainant; |
Бюро стремится получить независимые подтверждающие сведения для обоснования (или отклонения) заявлений подателя жалобы. |
Corruption is unlikely to flourish where there are legal instruments and independent mechanisms that protect access to information, freedom of expression and participation. |
Коррупция вряд ли будет процветать там, где имеются правовые нормы и независимые механизмы, защищающие доступ к информации, свободу слова и участия. |
She also commended the National Commission for Minorities for taking prompt action and issuing independent reports on incidents of communal violence, with concrete recommendations. |
Кроме того, она высоко оценила оперативные меры Национальной комиссии по делам меньшинств и выпущенные независимые доклады о столкновениях между различными общинами с конкретными рекомендациями. |
There is no central trained police service and there is often no independent and professional judiciary, which creates a climate of utter impunity. |
Центральной полицейской службы, укомплектованной квалифицированными кадрами, не существует, и часто отсутствуют независимые и компетентные судебные органы, что создает атмосферу вопиющей безнаказанности. |
The judiciary, responsible for the public administration of justice, renders independent and autonomous decisions, with exceptions legally determined and subject to substantive law. |
Судебная ветвь государственной власти несет ответственность за отправление правосудия и выносит независимые и самостоятельные решения, за исключениями, устанавливаемыми законом, в которых преобладает материальное право. |