| It recommended that independent bodies promptly and thoroughly investigate all allegations of torture and ill-treatment by the police, with no institutional or hierarchical connection between the investigators and the alleged perpetrators. | Он рекомендовал, чтобы независимые органы оперативно и тщательно расследовали все заявления о пытках и неправомерном обращении со стороны полиции при обеспечении отсутствия институциональных или иерархических связей между следователями и предполагаемыми виновными. |
| HRF stated that independent civil society organisations and human rights defenders increasingly faced, inter alia, legal and administrative restrictions, and government stoked hostility. | ПЧПВ заявила, что независимые организации гражданского общества и правозащитники, в частности, сталкиваются с растущими юридическими и административными ограничениями и враждебностью, насаждаемой властями. |
| Prominent human rights defenders, government critics and independent journalists had been forced to leave Uzbekistan to escape arrest or sustained harassment and intimidation by security forces and local authorities. | Видные правозащитники, оппоненты правительства и независимые журналисты вынуждены уезжать из Узбекистана во избежание ареста или притеснений и запугивания со стороны спецслужб и местных органов власти. |
| Some serious incidents demonstrate the precarious nature of the freedom of the press, even if independent newspapers still regularly criticize State institutions, including the army. | Несколько серьезных инцидентов отражают шаткое положение со свободой печати, даже с учетом того, что независимые газеты продолжают регулярно выступать с критическими замечаниями в адрес государственных институтов, включая армию. |
| E. Fair, independent and impartial procedures to consider | Е. Справедливые, независимые и беспристрастные процедуры |
| "Newly independent States formed from two or more territories" (art. 30) | "новые независимые государства, образовавшиеся из двух или нескольких территорий" (статья 30); |
| Its structure needs to be reformed in such a manner that all independent States and nations may participate actively and constructively in global governance. | Ее структура должна быть реформирована таким образом, чтобы все независимые государства и народы могли активно и конструктивно участвовать в совместном глобальном управлении. |
| The UNDP Office of Audit and Investigations is involved and a management review by independent consultants under way, to be finalized by the middle of December. | Управление ревизии и расследований ПРООН участвует в этой работе, и в настоящее время независимые консультанты проводят оценку деятельности по управлению этой программой, намереваясь закончить свою работу к середине декабря. |
| According to the data on management responses to independent evaluations available in the ERC, there has been insufficient effort to do so. | Согласно данным о реакции руководителей на независимые оценки, которые имеются в Аналитическом ресурсном центре, в этом отношении были предприняты недостаточные усилия. |
| In addition, sources from importing and exporting countries, government and business publications, and independent sources should be taken into account. | Помимо этого, следует принимать во внимание источники из импортирующих и экспортирующих стран, правительственные и коммерческие публикации и независимые источники. |
| It was established as a compromise in response to demands for new, independent financial mechanisms for each of the Biological Diversity and Climate Conventions. | ФГОС был учрежден на компромиссной основе в ответ на требования создать новые, независимые механизмы финансирования для конвенций о биологическом разнообразии и изменении климата. |
| The Commission conducted independent investigations to establish additional facts and gathered extensive information on multiple incidents of violations affecting villages, towns and other locations across Northern, Southern and Western Darfur. | Комиссия провела независимые расследования с целью установления дополнительных фактов и собрала обширную информацию о многочисленных связанных с нарушениями инцидентах, затрагивающих деревни, города и другие места в Северном, Южном и Западном Дарфуре. |
| It also recommended that Germany provide training to police and establish independent bodies throughout its territory to investigate complaints of ill-treatment by the police. | Он также рекомендовал Германии организовать подготовку для сотрудников полиции и создать независимые органы по всей территории страны для расследования жалоб на жестокое обращение со стороны сотрудников полиции40. |
| Gazprom's replacement of the board of directors of NTV had prompted a large number of staff to leave for other smaller independent television channels. | Замена компанией "Газпром" совета директоров НТВ вынудила большое число сотрудников уйти с этого канала на другие менее крупные независимые телевизионные каналы. |
| There are no recorded data to distinguish the number of students currently enrolled in government-operated schools or independent institutions on the basis of a specific ethnic group. | Отсутствуют какие-либо зарегистрированные данные для определения в разбивке по конкретным этническим группам количества учащихся, которые в настоящее время зачислены в государственные школы или независимые учебные заведения. |
| Activities in the field of international migration are concentrated on three major thematic areas, targeting primarily the newly independent States of Eastern Europe and Central Asia. | Ее деятельность в области международной миграции сосредоточена в трех основных тематических областях и в первую очередь ориентирована на новые независимые государства Восточной Европы и Центральной Азии. |
| In the Customs context, the ISO standard lays down particular criteria for customs seals such as independent testing and appropriate identification markings. | Применительно к таможенным требованиям в стандарте ИСО излагаются конкретные критерии для таможенных пломб, такие, как независимые испытания и надлежащая идентификационная маркировка. |
| Examination of national laws shows that independent guarantees, almost by necessity, are subject to experience certain limits (fraud, legal abuse, etc.). | Изучение внутригосударственных систем права показывает, что независимые гарантии практически обязательно имеют определенные пределы (мошенничество, злоупотребление правом, и так далее). |
| For companies listed at both of these exchanges, the new rules require that the Boards have a majority of independent directors. | Применительно к компаниям, включенным в листинги обеих этих бирж, новые правила требуют того, чтобы в советах директоров большинство составляли независимые директоры. |
| The goal is to gain a clearer understanding of the roles that independent and dependent SMEs play in this context. | Цель проекта заключается в том, чтобы получить более четкое представление о роли, которую играют независимые и зависимые МСП в этом контексте. |
| However, the crucial role played by an independent and effective judiciary should be underlined; | Вместе с тем следует подчеркнуть крайне важную роль, которую играют в этом отношении независимые и эффективные суды. |
| "The independent experts call on all parties to the conflict to comply strictly with these international human rights and humanitarian norms." | Независимые эксперты призывают все стороны в конфликте строго соблюдать эти международные правозащитные и гуманитарные нормы . |
| The Special Rapporteur has received information that State-owned supermarket chains and other shops, including bookshops, in Minsk and other parts of Belarus refused to sell independent newspapers. | Специальный докладчик получил информацию о том, что принадлежащие государству цепи супермаркетов и другие магазины, в том числе книжные, в Минске и в других районах Беларуси отказывались продавать независимые газеты. |
| OHCHR should proactively undertake public advocacy, fact-finding, and independent investigation of specific episodes of atrocities and other grave violations against children. | УВКПЧ следует проводить пропагандистские кампании, миссии по установлению фактов и независимые расследования конкретных случаев злодеяний и других серьезных нарушений прав детей. |
| (a) Set up independent and effective juvenile courts; | а) создать независимые и эффективные суды по делам несовершеннолетних; |