Country case studies and an assessment of conducting independent assessments of development results suggest that the process involves intense consultations with the county office and partner country representatives. |
Анализ ситуации в отдельных странах и обзор того, как проводятся независимые оценки результатов развития, свидетельствует о том, что данный процесс предусматривает интенсивные консультации с представителями страновых отделений и стран-партнеров. |
The court is autonomous and independent and tries on the basis of the Constitution, laws and ratified and published international treaties. |
Автономные, независимые суды рассматривают дела, опираясь на Конституцию, законы и ратифицированные и опубликованные международные договоры. |
These include institutions of government, independent statutory organizations, the private sector, the labour movement and organs of civil society. |
В числе таких институтов - правительственные учреждения, независимые статутные организации, частный сектор, рабочее движение и организации гражданского общества. |
When a complaint is received, the Ombudsman conducts an independent investigation and makes recommendations based on the findings to the appropriate Government officials and agencies. |
По полученным жалобам омбудсман проводит независимые расследования, по результатам которых должностным лицам и государственным органам направляются рекомендации по исправлению ситуации. |
The right to create independent trade unions and employers' organizations was guaranteed, although such organizations remained weak. |
Право создавать независимые профсоюзы и организации работодателей гарантируется, хотя такие организации остаются слабыми. |
To be effective, it is important that independent review mechanisms be based on statutory terms of appointment, linked to the work of relevant parliamentary committees and accompanied by adequate resourcing. |
Чтобы быть эффективными, независимые механизмы обзора должны быть основаны на нормативных условиях службы, связаны с работой соответствующих парламентских комитетов и обеспечиваться адекватными ресурсами. |
In 2007, the High Commissioner for Human Rights expressed concern that independent television stations had reportedly been raided by Special Forces and forced to stop broadcasting. |
В 2007 году Верховный комиссар по правам человека выразила обеспокоенность тем, что независимые телестанции, согласно сообщениям, были подвергнуты налету со стороны специальных сил и были вынуждены прекратить эфирное вещание. |
The judicial function is entrusted to independent and impartial bodies specifically responsible for protecting human rights; |
Судопроизводство уполномочены осуществлять независимые и беспристрастные суды, которым особо поручена защита и охрана прав человека; |
The swift establishment of independent and impartial mechanisms to guarantee the passage of aid, essential goods and reconstruction materials was therefore critical to improving that situation and promoting economic recovery. |
Поэтому для улучшения положения и содействия экономическому восстановлению крайне важно незамедлительно создать независимые и беспристрастные механизмы для гарантии пропуска гуманитарной помощи, товаров первой необходимости и строительных материалов. |
It was concerned at restrictions on media freedom and at the fact that no independent investigations had been conducted into the alleged arrest and detention of journalists. |
Соединенное Королевство обеспокоено вводимыми ограничениями на свободу деятельности средств массовой информации и тем обстоятельством, что не проводились никакие независимые расследования в отношении предполагаемых арестов журналистов и заключения их под стражу. |
Invite independent national and international election monitoring teams to the upcoming elections (Austria); |
пригласить для осуществления мониторинга за предстоящими выборами независимые национальные и международные группы по наблюдению за выборами (Австрия); |
All other parties must carry out, without delay, credible, independent and transparent investigations into alleged violations of human rights and humanitarian international law, in accordance with international rules. |
Она подчеркивает необходимость для всех остальных сторон безотлагательно провести тщательные, независимые и гласные расследования предполагаемых нарушений прав человека и международного гуманитарного права в соответствии с международными нормами. |
Specialized independent institutions had been established to combat violence against women, and 24-hour hotlines are available for families and children. |
Специализированные независимые учреждения ведут борьбу с насилием в отношении женщин, а для семей и детей были созданы горячие телефонные линии. |
Other independent organs, such as our human rights commission, also play a key and active role in safeguarding human rights. |
Ключевую и активную роль в защите прав человека играют также другие независимые органы, такие как наша комиссия по правам человека. |
Undertake credible and independent investigations of alleged human rights violations in the Somali Region (United Kingdom); |
Предпринять надежные и независимые расследования по заявлениям о нарушениях прав человека в регионе, прилегающем к границе с Сомали (Соединенное Королевство). |
International monitoring bodies, national human rights institutions, non-governmental organizations and other independent observers should enjoy free and unimpeded access to areas of IDP return or settlement and to individual IDPs. |
Международные органы мониторинга, национальные правозащитные учреждения, неправительственные организации и другие независимые наблюдатели должны иметь свободный и беспрепятственный доступ к местам возвращения или поселения ВПЛ и к отдельным представителям перемещенного населения. |
Accessible and independent mechanisms for review are also necessary; |
Необходимы также доступные и независимые механизмы обзора; |
National mechanisms are required to give prompt, thorough, and effective attention to the obligations to investigate allegations of violations through independent and impartial bodies. |
Национальные механизмы должны оперативно, тщательно и эффективно выполнять свои обязательства по расследованию сообщений о правонарушениях, используя для этого независимые и беспристрастные органы. |
The focus of their effort remains on training and mentoring the Afghan National Army 4th Brigade in Uruzgan so it can conduct independent security operations. |
Их внимание сосредоточено на подготовке и обучении 4й бригады Афганской национальной армии в Урузгане, поэтому она может проводить независимые операции в области безопасности. |
The State party should further set up independent complaint bodies to deal with police allegations of ill-treatment, as previously recommended by the Committee. |
Государству-участнику следует далее создать независимые органы по рассмотрению жалоб для рассмотрения утверждений о жестоком обращении со стороны сотрудников полиции, как ранее рекомендовал Комитет. |
The Commission is also empowered to issue independent reports relating to human rights and promote the understanding and awareness of human rights. |
Комиссия также уполномочена выпускать независимые доклады, касающиеся прав человека, и содействовать пониманию прав человека и осведомленности о них. |
The Ombudsman for Equality and the Equality Board supervise compliance with the Act as independent bodies. |
Уполномоченный по вопросам равенства и Совет по обеспечению равенства следят за соблюдением этого закона как независимые органы. |
Put in place independent inquiries on the use of excessive force during deportations (France); |
123.47 провести независимые расследования применения чрезмерной силы в ходе депортации (Франция); |
102.12. Establish or strengthen independent public accountability mechanisms which contribute with the fight against corruption (Nicaragua); |
102.12 создать или укреплять независимые механизмы обеспечения ответственности перед обществом, способствующие борьбе против коррупции (Никарагуа); |
In such a context, human rights education, an independent and pluralist media, and efficient national human rights institutions are fundamental to securing democracy. |
В этой связи для обеспечения демократии крайне необходимы образование по вопросам прав человека, независимые и плюралистические СМИ и эффективные национальные правозащитные учреждения. |