Английский - русский
Перевод слова Independent
Вариант перевода Независимые

Примеры в контексте "Independent - Независимые"

Примеры: Independent - Независимые
Furthermore, the Committee was in favour of amending the Organic Law to allow New Caledonia to create local independent administrative authorities with all the relevant powers, or to create those authorities directly in the Organic Law, initially in the area of competition. Кроме того, Комитет выступает за изменение статуса органического закона, что позволит Новой Каледонии создать местные независимые административные органы, наделенные всеми соответствующими полномочиями, или создать такие полномочия непосредственно в органическом законе, в первую очередь в области конкуренции.
Ensuring that journalists and other media professionals can effectively carry out their work requires the prevention of threats and attacks against them and ensuring accountability, as well as creating an environment in which independent, free and pluralistic media can operate. Обеспечение журналистам и другим сотрудникам средств массовой информации возможности эффективно осуществлять свои функции включает предотвращение угроз и нападений на них, обеспечение привлечения к ответственности и создание таких условий, в которых могут работать независимые, свободные и плюралистические средства массовой информации.
Although State bodies in certain countries were forbidden under the constitution from providing disaggregated data, such data could sometimes legally be obtained through independent institutions such as universities or non-governmental organizations, which faced fewer restrictions. Несмотря на то что в некоторых странах государственным органам в соответствии с конституцией запрещается предоставлять дезагрегированные данные, в некоторых случаях такие данные могут быть получены законным способом через независимые учреждения, такие как университеты или неправительственные организации, в отношении которых действуют меньшие ограничения.
The Committee, comprised of independent experts operating in a legal framework, had made an impact, as evidenced by the recent use of the Committee's contributions in a judgment by the International Court of Justice. Комитет, в состав которого входят независимые эксперты, действующие в определенных правовых рамках, делает полезную работу, как свидетельствует об этом недавнее использование заключений Комитета в решении Международного Суда.
In order to optimize the efforts in eliminating discrimination and violence against women and enhancing women's role and status in Indonesia, various Government institutions in central and regional levels have carried out independent as well as integrated programmes. В целях оптимизации работы по ликвидации дискриминации и насилия в отношении женщин и повышению роли и положения женщин в Индонезии различные правительственные учреждения центрального и регионального уровней осуществляют независимые, а также комплексные программы.
Mechanisms and opportunities for this engagement include electoral laws, institutions and processes, mobilization channels (such as political parties and civil society organizations), and communications channels (access to information networks, e-governance and independent media). Механизмы и возможности для этого взаимодействия включают избирательное законодательство, институты и процессы, каналы мобилизации поддержки (например, политические партии и организации гражданского общества), а также каналы связи (доступ к информационным сетям, электронное управление и независимые средства массовой информации).
They urged UNDP and the United Nations system to conduct independent evaluations on a regular basis, in addition to agency-specific evaluations, and encouraged UNDP to improve monitoring and reporting. Они настоятельно призвали ПРООН и систему Организации Объединенных Наций регулярно проводить независимые оценки в дополнение к оценкам конкретных учреждений и рекомендовали ПРООН улучшить мониторинг и отчетность.
The Computation Task Force met in Washington, D.C., on 26 September and on 2 and 3 December to ensure that their parallel and independent processes of global computation converged on the same results. Целевая группа по расчету показателей провела свои совещания в Вашингтоне, О.К., 26 сентября и 2 - 3 декабря для обеспечения того, чтобы параллельные и независимые процессы расчета глобальных показателей приводили к одинаковым результатам.
At the beginning of the last decade, important political institutions were established (free elections and media, independent political parties and non-governmental organisations, free trade unions). В начале прошлого десятилетия были заложены важные политические институты (свободные выборы и средства массовой информации, независимые политические партии и неправительственные организации, свободные профсоюзы).
Additionally, the Executive Branch is charged with the administration of the State, though some public services are initiated through local government bodies, as well as independent statutory bodies. Кроме того, исполнительной власти поручается управление государством, хотя некоторые государственные услуги инициируются через органы местного управления, а также учрежденные в соответствии с законом независимые органы.
(e) Ensure that independent monitoring bodies referred to in paragraph 13 above regularly monitor, have access to and visit all places of detention; е) обеспечить, чтобы независимые органы по мониторингу, упомянутые в пункте 13 выше, регулярно контролировали и посещали все места лишения свободы и имели к ним доступ;
His report also recommended that States should establish strong and independent oversight bodies that considered applications for authorization not only against the requirements of domestic law, but also against the necessity and proportionality requirements of the Covenant. В своем докладе Специальный докладчик также рекомендует государствам создавать влиятельные независимые контрольные органы, которые проверяли бы поступающие заявки на принятие тех или иных мер на предмет их соответствия не только требованиям национального законодательства, но и предусмотренным Пактом требованиям необходимости и соразмерности.
International and regional human rights treaty bodies, courts, commissions and independent experts have all provided relevant guidance with regard to the scope and content of the right to privacy, including the meaning of "interference" with an individual's privacy. Международные и региональные органы по наблюдению за осуществлением договоров по правам человека, суды, комиссии и независимые эксперты предоставили соответствующие сведения относительно сферы охвата и содержания права на неприкосновенность частной жизни, в том числе значения понятия "вмешательство" в частную жизнь.
124.41 Allow independent investigations in all alleged cases of torture and impose on perpetrators of acts of torture appropriate punishments which reflect the international obligations of Kazakhstan (Switzerland); 124.41 разрешить проводить независимые расследования всех предполагаемых случаев применения пыток и подвергать лиц, виновных в совершении актов пыток, соответствующим наказаниям, отражающим международные обязательства Казахстана (Швейцария);
Parliaments and civil society - including independent media and audit and evaluation offices, and local and regional government authorities and offices - each play distinct and essential roles in increasing accountability and participatory governance. Парламенты и гражданское общество, включая независимые средства массовой информации и управления ревизии и оценки, а также местные и региональные органы власти и отделения, выполняют различные важные функции в укреплении подотчетности и управления, основанного на широком участии.
Lawyers and independent counsels, mayors, staff members of State and governmental institutions, university professors, students, representatives of civil society sectors, psychologists and prison social workers, among others, received instruction in human rights. Обучение в области прав человека прошли также, в частности, независимые адвокаты, мэры городов, сотрудники государственных учреждений, профессора университетов, студенты, представители различных секторов гражданского общества, специалисты-психологи и социальные работники исправительных учреждений.
Furthermore, special rapporteurs and independent experts continue to address such consent in the context of the Declaration, the United Nations human rights treaty bodies, regional human rights mechanisms, the Permanent Forum and the Expert Mechanism on the Rights of Indigenous Peoples. Кроме того, специальные докладчики и независимые эксперты продолжают рассматривать такого рода согласие в контексте Декларации, договорных органов Организации Объединенных Наций по правам человека, региональных правозащитных механизмов, Постоянного форума и Экспертного механизма по правам коренных народов.
5.3 As to the State party's reference to the independent medical assessments of the main complainant and his wife, the complainants point out that these assessments are of no relevance. 5.3 В связи со ссылками государства-участника на независимые медицинские оценки состояния здоровья заявителя и его жены заявители указывают, что такие оценки не относятся к делу.
Immigration detention is also subject to regular scrutiny from external and independent agencies, such as the Australian Human Rights Commission, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and the Minister's Council on Asylum Seekers and Detention. Режим содержания под стражей иммигрантов регулярно проверяют также внешние и независимые учреждения, в частности австралийская Комиссия по правам человека, Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКПБ) и созданный при Министре Совет по делам просителей убежища и временному задержанию.
UNESCO noted that in Saudi Arabia, although there were hundreds of civil society organizations working in various fields, the vast majority of Saudi non-governmental organizations (NGOs) were Government-affiliated, and there were few if any independent organizations. ЮНЕСКО отметила, что хотя в Саудовской Аравии в различных областях работают сотни организаций гражданского общества, подавляющее большинство саудовских НПО связаны с правительством и среди них вряд ли имеются независимые организации.
The Committee is further concerned about the lack of participation of independent experts and non-governmental organizations (NGOs) in the assessment and evaluation of plans and policies on children, including the NPCD. Комитет также обеспокоен тем, что в оценке и анализе планов и политики в отношении детей, в том числе НПРР, не принимают участие независимые эксперты и неправительственные организации (НПО).
Several speakers discussed whether covert protection programmes should be institutionalized within the Ministry of Justice or the Ministry of the Interior or as independent agencies. В ходе обсуждения несколько ораторов обсудили вопрос о включении программ негласной защиты в структуры министерств юстиции или министерств внутренних дел или превращении их в независимые структуры.
The independent experts on extreme poverty and on water and sanitation stated that people living in extreme poverty were more vulnerable to becoming disabled because of aggravating factors. Независимые эксперты по вопросам о крайней нищете и о питьевой воде и санитарных услугах заявили, что лица, живущие в крайней нищете, в большей степени подвержены опасности стать инвалидами по причине отягчающих факторов.
Statements to the same effect have been made by many of the United Nations' independent human rights mechanisms including the High Commissioner for Human Rights, the Committee Against Torture, and various Special Procedures mandate-holders. С аналогичными заявлениями выступили многие независимые механизмы по правам человека, включая Управление Верховного комиссара по правам человека, Комитет против пыток и различных мандатариев специальных процедур.
I was in the warp control cabin and when the explosion occurred I was flung into the time vortex and split into 12 different parts which lead, or have led, independent but connected lives in times in this planet's history. Я был в кабине гиперпространственного управления, и когда произошел взрыв, меня бросило в вихрь времени и раскололо на 12 частей, которые ведут или вели независимые, но связанные между собой жизни в различные времена в истории этой планеты.