Английский - русский
Перевод слова Independent
Вариант перевода Независимые

Примеры в контексте "Independent - Независимые"

Примеры: Independent - Независимые
The political institutions established at the beginning of the decade (free elections and media, independent political parties and non-governmental organizations, free trade unions) created a mechanism which allows the restoration of social confidence in the authorities. Политические институты, созданные в начале десятилетия (свободные выборы, свободные средства массовой информации, независимые политические партии и неправительственные организации, свободные профсоюзы), являются теми механизмами, которые позволят восстановить доверие населения к властям.
Mr. LOSHCHININ (Russian Federation) thought that the words "newly independent States" could be spelled out in the title of the decision, and the abbreviation retained in the body of the text. Г-н ЛОЩИНИН (Российская Федерация) счита-ет, что словосочетание "новые независимые государ-ства" можно дать полностью в названии этого проекта резолюции, а в самом тексте сохранить сокращение.
However, in order to be credible and respect their mandates, the special rapporteurs and independent experts must be able to carry out their mandates in a fair, objective and non-selective manner. Не выходя за рамки доверия и соблюдая свой мандат, специальные докладчики и независимые эксперты должны уметь решать свои задачи в справедливой, объективной и неизбирательной форме.
It was proposed that 15 members should be appointed by the Secretary-General: 5 governmental members, 5 indigenous representatives and 5 independent experts. Предлагается, чтобы 15 его членов (пять членов - представители правительств, пять - представители коренных народов и пять - независимые эксперты) назначались Генеральным секретарем.
Women in paid employment have acquired independent rights to social security coverage in respect of most contingencies, including pension rights and entitlements, health-care coverage, entitlement to unemployment compensation and protection against occupational accidents. Женщины, выполняющие оплачиваемую работу, приобрели независимые права на социальное обеспечение в большинстве областей, включая право на пенсию, пенсионные пособия, право на охрану здоровья, право на компенсацию по безработице и защиту в случае производственной травмы.
The country's opposition parties and independent media have also objected to the existing procedures for the distribution of radio and television frequencies and to the allocation of funds to support the printed media. Оппозиционные партии и независимые средства массовой информации, действующие в стране, также выступили против существующих процедур распределения радио- и телечастот и средств, выделяемых на поддержку органов печати.
While the MVV Table appeared to be comprehensive and reasonable, the Panel considered it desirable to obtain an independent verification of the MVV Table and requested the secretariat to obtain such verification. Хотя таблица ОТС представляется полной и обоснованной, группа сочла желательным получить независимые подтверждения таблицы ОТС и просила секретариат получить такое подтверждение.
The newly independent coastal States of the Caspian Sea have undertaken, in accordance with the Alma Ata Declaration of 21 December 1991, to discharge the international obligations deriving from treaties concluded by the former USSR, including the treaties concluded in 1921 and 1940. З. Новые независимые прибрежные государства Каспийского моря обязались в соответствии с Алма-Атинской декларацией от 21 декабря 1991 года соблюдать международные обязательства, вытекающие из договоров, заключенных бывшим СССР, включая договоры, заключенные в 1921 и 1940 годах.
According to that State "constituent units of a State" means those units which constitute an independent State and not federated States. Это государство также отметило, что выражение "составные части государства" означает те части, которые образуют независимые государства, а не объединенные в федерацию государства.
As a result, they have become increasingly important and are extensively used by all suppliers of tourism services, such as tour operators, travel agencies, restaurants, hotel chains and car rentals, small and medium-sized enterprises, and independent consumers of tourism products. В результате они играют все более важную роль и широко используются всеми поставщиками туристических услуг, такими, как туроператоры, туристические агентства, рестораны, сети гостиниц и компании, сдающие в аренду автомобили, малые и средние предприятия и независимые потребители продукции туризма.
The Ministers decided on a refocusing of work of the EAP Task Force and the PPC towards the newly independent States and those central and east European countries that were not included in the European Union's enlargement process (see also paras. 14-15). Министры решили переориентировать работу Целевой группы по ПДОС и КПП на новые независимые государства и те страны центральной и восточной Европы, которые не охвачены процессом расширения Европейского союза (см. также пункты 14-15).
The latter two Agreements, which deal with "unfair" practices, also provide for "judicial review" which requires the existence independent judicial, arbitral or administrative tribunals or procedures. Последние два соглашения, которые касаются "несправедливой" практики, также предусматривают "судебный контроль", в связи с которым необходимо создать независимые судебные, арбитражные или административные трибуналы или процедуры.
He also noted that the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers had repeatedly stated in his reports to the Commission on Human Rights and in speeches to various bodies, that an independent and impartial judiciary could only flourish in a democratic setting. Он также отметил, что Специальный докладчик по вопросу о независимости судей и адвокатов неоднократно заявлял в своих докладах Комиссии по правам человека и в своих выступлениях в различных органах, что независимые и беспристрастные судебные органы могут нормально развиваться лишь в условиях демократии.
The continuing flow of information about abuses committed by the army in the Chittagong Hill Tracts suggests that the Government should establish effective and independent means to monitor the army's counter-insurgency methods in that area. Непрекращающийся поток информации о злоупотреблениях, совершенных военнослужащими в Читтагонгском горном районе, дает повод предложить правительству принять эффективные и независимые меры контроля за применяемыми военнослужащими методами подавления повстанческого движения в этом районе.
Several participants expressed their opposition to the notion of "independent experts" on indigenous affairs as indigenous peoples were capable of representing themselves as experts on their own status, conditions and affairs. Несколько участников возражали против использования понятия "независимые эксперты" по делам коренных народов, поскольку коренные народы сами способны выполнять роль экспертов по вопросам, касающимся их статуса, условий жизни и внутренних дел.
The team, working under the auspices of the European Union, will assist the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia in forensic investigations in Kosovo, but is also authorized to carry out independent investigations. Эта группа, работающая под эгидой Европейского союза, окажет властям Союзной Республики Югославии помощь в проведении судебных расследований в Косово, но она также уполномочена проводить независимые расследования.
Criminal groups involved in the drug trade persistently try to use the territory of Uzbekistan and other States of Central Asia as a staging post for the transit of drugs to the newly independent States, Europe and America. Преступные группировки, вовлеченные в наркобизнес, упорно пытаются использовать территорию Узбекистана и других государств Центральной Азии в качестве перевалочного пункта для транзита наркотиков в новые независимые государства, Европу и Америку.
In addition, four independent public services deal with drug law enforcement: the police force, the customs service, the financial and economic crimes office and the ports authority. Кроме того, правоохранительной деятельностью по борьбе с наркотиками занимаются четыре независимые государственные службы: полицейские силы, таможенная служба, управление по борьбе с финансовыми и экономическими преступлениями и управление портов.
It is also recommended that the State party develop additional programmes to facilitate alternative care, including foster care, provide additional training for social and welfare workers and establish independent complaint and monitoring mechanisms for alternative care institutions. Он рекомендует также государству-участнику разработать дополнительные программы содействия внедрению альтернативных способов ухода за детьми, включая передачу детей на воспитание, обеспечить дополнительную подготовку социальных работников и работников системы социального обеспечения и создать независимые механизмы рассмотрения жалоб и наблюдения за работой учреждений альтернативного ухода за детьми.
Claims by the contractor that it was not responsible for any of the delays were considered and responded to by the United Nations after review of the claims and reports obtained from the consultants, assisted by independent experts. Организация Объединенных Наций после изучения материалов и получения докладов от консультантов, которым помогали независимые эксперты, рассмотрела и дала ответ на заявления подрядчика о том, что он не несет ответственности ни за какие задержки.
All countries need censuses as an information base, but newly independent States, with their vast changes in migration and fertility, need them most of all and have few resources and little experience upon which to call. В переписях как источнике информации нуждаются все страны, однако новые независимые государства, где коренным образом меняется структура миграции и фертильности, нуждаются в них больше других, но не имеют достаточных ресурсов и опыта для их проведения.
Other cases that may be mentioned are of those independent States created by the unification of a former Non-Self-Governing Territory included in the list with a Territory under the Trusteeship System. К другим примерам, которые могут заслуживать упоминания, относятся те независимые государства, которые образовались в результате объединения бывшей несамоуправляющейся территории, включенной в список, с территорией, на которую распространялось действие системы опеки.
(e) That time should be set for hearings at which NGOs, the private sector and independent scientists could present their views to the committee; ё) чтобы отводилось время для слушаний, в ходе которых НПО, частный сектор и независимые ученые могли бы излагать свои мнения комитету;
The international reporting process should be the catalyst for national reflection and review; but national implementation requires the permanent involvement of institutions at the national level, including Government and independent bodies. Система международного представления докладов должна стимулировать проведение анализа и обзора на национальном уровне; при этом осуществление Конвенции на национальном уровне требует постоянных усилий со стороны национальных институтов, включая правительство и независимые органы.
In April 1997, Commonwealth and State Housing Ministers committed themselves to establishing independent indigenous decision-making bodies that would administer all Commonwealth and state housing programmes, and improve planning and service delivery. В апреле 1997 года министры жилищного хозяйства Австралийского Союза и штатов обязались создать независимые директивные органы коренного населения, которые будут руководить осуществлением всех программ Австралийского Союза и штатов по вопросам жилищного строительства, и совершенствовать планирование и предоставление услуг.