Английский - русский
Перевод слова Independent
Вариант перевода Независимые

Примеры в контексте "Independent - Независимые"

Примеры: Independent - Независимые
In spite of a temporary lifting of censorship in late November 2001, and contrary to information received from the National Press Council, the Special Rapporteur noted that independent newspapers have continued to be targeted. Несмотря на временную отмену цензуры в конце ноября 2001 года и вопреки информации, полученной от Национального совета по вопросам печати, Специальный докладчик отметил, что независимые газеты по-прежнему продолжают быть мишенью.
The result was the 1997 Constitution which contains 40 articles devoted to the rights of the people, incorporates the concept of "human dignity" in the supreme law of the land and establishes various independent constitutional bodies to ensure respect for its provisions. Результатом явилась Конституция 1997 года, содержащая 40 статей по правам человека, внесшая в высшее право страны понятие "человеческого достоинства" и учредившая различные независимые конституционные органы по обеспечению соблюдения ее положений.
On the issue of providing adequate and effective remedies, it was recommended that independent courts or tribunals should be established, comprised of members of minority communities. По вопросу обеспечения адекватных и эффективных средств защиты меньшинств было рекомендовано учредить независимые суды или трибуналы, в которые должны входить представители общин меньшинств.
In its concluding observations (paras. 16 and 17), the Committee recommended that the State party should take steps to ensure that its independent complaints mechanisms were accessible and friendly to children. В своих заключительных замечаниях (пункты 16 и 17) Комитет рекомендовал государству-участнику принять меры для того, чтобы независимые механизмы подачи жалоб были доступны и дружественны по отношению к детям.
In particular, those special rapporteurs and independent experts who are active in the social and economic areas make an important contribution to the implementation of the goals. В частности, весомый вклад в претворение ЦТР в жизнь вносят специальные докладчики и независимые эксперты, ведущие работу в социальных и экономических областях.
To this end, the organizations representing business and independent labour within CNEL signed during 2001, with CNEL itself, "a declaration of intent" in which they undertake to sign "voluntary industrial branch agreements". Для этого организации, которые представляют в НСЭТ предпринимателей и независимые профсоюзы, в 2001 году подписали с НСЭТ "Заявление о намерениях", в котором они обязались заключать между собой "добровольные производственно-отраслевые соглашения".
The report will be widely distributed among the arms control community, including the various diplomatic missions based in Geneva, independent research institutions, selected specialists and organizations specializing in mine action. Доклад будет широко распространен среди лиц, занимающихся вопросами контроля за вооружениями, включая дипломатические миссии, находящиеся в Женеве, независимые научно-исследовательские институты, отдельных специалистов и организации, занимающиеся минной проблемой.
In Montenegro, where centralized executive authority is tempered by an independent judiciary and a strong legislature, the combination of centralized authority, pervasive police presence and intensive opposition political activity has resulted in no large-scale violations of human rights. В Черногории, где противовесом центральной исполнительной власти выступают независимые судебные и сильные законодательные органы, сочетание таких факторов, как центральная власть, постоянное полицейское присутствие и активная политическая деятельность оппозиции, привело к массовым нарушениям прав человека.
The organizations are currently grouped into five constituencies: business and industry, environmental, local government and municipal authorities, research and independent, and indigenous peoples organizations. В настоящее время организации сгруппированы по пяти категориям: предпринимательские и промышленные организации, экологические организации, органы местного самоуправления и муниципальные организации, исследовательские и независимые организации и организации коренных народов.
This reflects the reality that a considerable number of States already have independent human rights institutions, many of which have a mandate in relation to the promotion and protection of the rights of persons with disabilities. Это отражает тот факт, что в значительном числе государств уже имеются независимые учреждения по правам человека, многие из которых обладают мандатом на поощрение и защиту прав инвалидов.
What is significant is that the Convention requires States Parties parties to ensure that an independent national institution will have authority to monitor implementation of the Convention. Важно то, что Конвенция требует от государств-участников обеспечить, чтобы независимые национальные учреждения обладали полномочиями на проведение мониторинга осуществления Конвенции.
In the equation of all categories of injured State, with all apparently having the same independent rights; В ней уравниваются все категории потерпевших государств, при этом все они явно имеют одни и те же независимые права.
It should be limited only by the need to guarantee the ability of the Secretariat to take its decisions in an independent manner, and by the desire to avoid competing claims on certain resources. Единственным препятствием для этого может быть необходимость обеспечить, чтобы Секретариат мог принимать независимые решения, а также стремление избежать коллизии интересов при использовании некоторых ресурсов.
In line with paragraph 26 of the São Paulo Consensus, UNCTAD should continue to publish impartial and independent research on macroeconomic policies, finance, debt and poverty, as well as assisting transition and developing economies in overcoming the challenges posed by globalization. В соответствии с пунктом 26 Сан-Паульского консенсуса ЮНКТАД следует и впредь публиковать беспристрастные и независимые исследования по проблематике макроэкономической политики, финансов, задолженности и нищеты, а также помогать странам с переходной экономикой и развивающимся странам в преодолении проблем, порождаемых глобализацией.
As the Special Representative has noted repeatedly, most recently in his last report to the General Assembly (A/58/317), a transparent, independent, competent and effective judiciary is of primary importance for securing human rights under the rule of law. Как неоднократно совсем недавно отмечал Специальный представитель в своем последнем докладе Генеральной Ассамблее (А/58/317), транспарентные, независимые, компетентные и эффективные суды имеют первостепенное значение для обеспечения прав человека при верховенстве закона.
In the first years of transition, the focus was on drafting new constitutions and establishing new government institutions such as multi-party parliaments, cabinets of ministers, ministries, independent courts, and reforming municipal and regional structures. В первые годы переходного этапа основное внимание уделялось разработке новых конституций и формированию новых государственных институтов, таких, как многопартийные парламенты, кабинеты министров, министерства, независимые суды, а также проведению реформы городских и районных структур.
Others supported spoke in favour of the establishment of a compliance committee with limited membership, comprising independent experts appointed through regional consultations with due regard to the principle of equitable geographical aim of the committee would be to provide assistance, advice and non-binding recommendations to Parties. Несколько других представителей поддержали создание комитета по вопросам соблюдения с ограниченным членским составом, в который вошли бы независимые эксперты, назначенные посредством региональных консультаций при должном учете принципа справедливого географического распределения.
The four experts from non-governmental organizations who attended the meeting represented four of these constituencies: environmental NGOs, research and independent NGOs, business and industry NGOs, and local governments and municipal authorities. Четыре эксперта от неправительственных организаций, принявшие участие в совещании, представляли четыре группы: природоохранные НПО, научно-исследовательские и независимые НПО, предпринимательские и промышленные НПО и местные органы власти и муниципалитеты.
The four working groups met, together with relevant Afghan experts, in their own independent workshops during May 2002 and each proposed a two-year programme of activities to implement the human rights provisions of the Bonn Agreement related to its respective areas. Эти рабочие группы провели вместе с соответствующими афганскими экспертами свои собственные независимые практикумы в мае 2002 года, и каждая группа предложила двухлетнюю программу мероприятий для осуществления положений Боннского соглашения о правах человека, касающихся их соответствующих областей.
In order to promote and protect human rights in general, and the right to due process in particular, they shall take steps to ensure that Andean Community Member States have efficient, independent, impartial and autonomous systems for the administration of justice. В целях поощрения и защиты прав человека в целом и права на надлежащее судебное разбирательство, в частности, содействуют тому, чтобы страны - члены Андского сообщества имели в своем распоряжении действенные, независимые, беспристрастные и автономные системы отправления правосудия.
The present report provides a statistical overview of the status of implementation of key actions in management responses to independent evaluations since the Executive Board approved the evaluation policy in its decision 2006/20. В настоящем докладе приводятся общие статистические данные о положении дел с осуществлением ключевых мер в рамках реагирования руководства на независимые оценки в период со времени утверждения Исполнительным советом политики в области проведения оценок в своем решении 2006/20.
Further, "for the conditions of a CCA to satisfy the arm's length principle, a participant's contributions must be consistent with what an independent enterprise would have agreed to contribute under comparable circumstances given the benefits it reasonably expects to derive from the arrangement". Кроме того, "для того чтобы СУР удовлетворяли принципу независимой коммерции, вклады участников должны соответствовать тому, о чем договорились бы независимые контрагенты в сопоставимых условиях с учетом выгод, на которые они на разумных основаниях могут рассчитывать от соглашения".
Reservation of a certain number of social dwellings exists in systems where the providers of social housing are not municipalities, but independent housing associations or non-profit organizations. Резервирование определенной доли социального жилья существует в системах, в которых в качестве поставщиков социального жилья выступают не муниципалитеты, а независимые жилищные ассоциации или некоммерческие организации.
The largest trade unions, the political parties, the supreme courts of the country, the independent authorities which are active in the institutional field are also represented. Представлены также крупнейшие профсоюзы, политические партии, верховные суды страны, независимые учреждения, активные в институциональной сфере.
The government contributions are used to promote programmes and values that are basic to the mission of the United Nations: a free press, rule of law, a democratic and competitive political process, independent social research, the rights of minority groups. Правительственные взносы расходуются на содействие программам и поощрение ценностей, которые имеют важнейшее значение для задач Организации Объединенных Наций: свобода прессы, законность, демократические и состязательные политические процессы, независимые социальные исследования, права групп меньшинств.