These efforts should go hand in hand with targeted technical assistance to the national judicial and corrections systems in order to promote justice and corrections sector reform and develop independent and functioning criminal justice institutions and processes, in close collaboration with the country team. |
Эти усилия должны сопровождаться оказанием целенаправленной технической помощи национальной судебной системе и системе исправительных учреждений, с тем чтобы в тесном сотрудничестве со страновой группой содействовать реформированию сектора судебных и исправительных учреждений и развивать независимые и работоспособные институты и механизмы уголовного правосудия. |
This coordination model is similar to the United Nations country team coordination mechanism, through which independent United Nations agencies work together, convened by a resident coordinator and supported through a small coordination hub. |
Такая модель координации аналогична механизму координации страновой группы Организации Объединенных Наций, на основе которого осуществляют совместную деятельность независимые учреждения Организации Объединенных Наций, проводятся встречи, организуемые координатором-резидентом, и оказывается поддержка через небольшой центр координации. |
Stressing the role that independent and effective national human rights institutions in accordance with the Paris Principles can and should play in strengthening the rule of law and in supporting the independence and integrity of the judicial system, |
подчеркивая роль, которую в соответствии с Парижскими принципами могут и должны играть независимые и эффективные национальные правозащитные учреждения в деле укрепления верховенства права и поддержки независимости и неподкупности судебной системы, |
Where a company has independent directors, who do not own a significant proportion of the equity and who do not represent equity-owners, such directors may not have access to information to the same extent that it is known or available to inside directors. |
Если у компании есть независимые директоры, которые не владеют значительной долей акций и которые не представляют владельцев акций, такие директоры не всегда имеют доступ к информации в том же объеме, в котором она известна или доступна внутренним директорам. |
It included independent national bodies responsible for surveillance in their country; an information system detailing such bodies and their operational scope; the development of national surveillance programmes and a common system of training for inspectors. |
Она включает независимые национальные органы, отвечающие за осуществление надзора в их странах; информационную систему, содержащую информацию о таких органах и сфере их функционирования; независимые национальные программы надзора и общую систему подготовки инспекторов. |
136.35 Establish - with the involvement of the Congolese civil society and the support of the international community in the process - independent and impartial specialized mixed chambers within the national judicial system to address crimes committed under international law and other serious human rights violations (Finland); |
136.35 учредить - при участии в этом процессе конголезского гражданского общества и поддержке международного сообщества - независимые и беспристрастные специализированные смешанные палаты в рамках национальной судебной системы для разбирательства совершенных преступлений по международному праву и других серьезных нарушений прав человека (Финляндия); |
113.70. Conduct independent investigations into allegations of torture as well as violations of the rights of human rights defenders and independent journalists, including attacks against their lives and their freedom of movement, and take the necessary protection measures (Spain); |
113.70 проводить независимые расследования заявлений о пытках, а также других нарушениях прав правозащитников и независимых журналистов, включая покушения на их жизнь и свободу передвижения, и принимать необходимые меры защиты (Испания); |
Take further steps to tackle impunity, including independent investigations of killings by security forces (United Kingdom): The judiciary in the Dominican Republic is constitutionally independent and its investigations and decisions are impartial and objective; |
З. принимать дальнейшие меры по решению проблемы безнаказанности, в том числе проводить независимые расследования убийств, совершенных силами безопасности (Соединенное Королевство): судебная система Доминиканской Республики по Конституции является независимой и ее расследования и решения носят беспристрастный и объективный характер; |
There were also other independent remedies such as the Prisons Ombudsman in England and Wales, the Prisons Complaints Commissioner in Scotland and the Independent Assessor of Military Complaints Procedures and the Independent Commissioner for the Holding Centres in Northern Ireland. |
Существуют также и другие независимые правозащитные институты, такие, как омбудсмен по пенитенциарным учреждениям в Англии и Уэльсе, уполномоченный по рассмотрению жалоб заключенных в Шотландии, а также независимый асессор по процедурам обжалования действий военнослужащих и независимый уполномоченный по пересыльным центрам в Северной Ирландии. |
(a) We urge Member States to fully cooperate with, and support the work of, the new independent expert, allowing for truly independent assessments of and recommendations on how to better protect and promote the rights of older people in both law and practice; |
а) мы настоятельно призываем государства-члены полностью сотрудничать и поддерживать работу нового независимого эксперта с тем, чтобы он мог проводить действительно независимые оценки и выносить рекомендации о путях обеспечения более активного поощрения и более эффективной защиты прав пожилых людей в сфере законодательства и на практике; |
126.29 Modify or repeal parts of the trade union law that unduly restrict freedom of association to ensure the ability of all workers to form and join independent trade unions (United States of America); |
126.29 изменить или отменить те положения закона о профессиональных союзах, которые необоснованно ограничивают свободу ассоциации, с тем чтобы обеспечить для всех трудящихся возможность создавать независимые профсоюзы и вступать в них (Соединенные Штаты Америки); |
In that regard, the Committee also requested the secretariat to post a note on the Committee's website calling upon national human rights institutions and independent national monitoring mechanisms to express their views and opinions in order to further their interaction with the Committee. |
В этой связи Комитет просил также секретариат разместить записку на веб-сайте Комитета, призвав национальные правозащитные учреждения и независимые национальные наблюдательные механизмы высказать их соображения и мнения, с тем чтобы укрепить взаимодействие с Комитетом. |
As stipulated in the terms of reference and confirmed during its inception mission, the review focuses on three elements of the evaluation policy: the overall UNDP evaluation function; independent evaluations; and decentralized evaluations. |
Как предусмотрено кругом ведения и подтверждено в ходе первоначальной миссии по обзору, в его ходе основное внимание уделяется трем элементам политики в области оценки: функция оценки ПРООН в целом; независимые оценки и децентрализованные оценки. |
In recognition of the need to protect and promote the human rights of women and girls, member States stated that they have independent national institutions the mandates of which include the protection and promotion of the human rights of women and girls. |
Признавая необходимость защиты и поощрения прав женщин и девочек, государства-члены заявили, что у них действуют независимые национальные учреждения, которым, в частности, поручено заниматься защитой и поощрением прав женщин и девочек. |
Encourages States, while countering terrorism, to undertake prompt, independent and impartial fact-finding inquiries whenever there are plausible indications of possible breaches to their obligations under international human rights law, with a view to ensuring accountability; |
призывает государства в условиях борьбы с терроризмом проводить безотлагательные, независимые и беспристрастные расследования по установлению фактов во всех случаях наличия убедительных признаков, указывающих на возможное нарушение их обязательств в соответствии с международным правом прав человека, в целях обеспечения привлечения к ответственности; |
The Committee is also concerned that the National Police Commission, which is mandated to receive public complaints against law enforcement personnel, is weak as it has neither powers to summon law enforcement personnel nor the mandate to conduct independent investigations (arts. 6 and 7). |
Комитет также обеспокоен тем, что Национальная комиссия по делам полиции, которая уполномочена рассматривать жалобы общественности на действия сотрудников правоохранительных органов, является малоэффективной организацией и не имеет права ни вызывать сотрудников правоохранительных органов, ни проводить независимые расследования (статьи 6 и 7). |
JS states that, after the 2010 presidential and legislative elections, out of a concern for free and transparent elections, independent national electoral commissions were established, an electoral code was adopted, and national and international observation missions were conducted. |
ЗЗ. В СП отмечено, что после проведения президентских и парламентских выборов в 2010 году для гарантирования свободных и транспарентных выборов были созданы независимые национальные избирательные комиссии, был принят Избирательный кодекс, а также были сформированы национальные и международные группы наблюдателей. |
The Policy Advisory Committee provides United Nations policy advice to the Executive Director of UNOPS; and the Strategy and Audit Advisory Committee provides the Executive Director with external, independent advice. |
Консультативный комитет по вопросам политики предоставляет Директору-исполнителю ЮНОПС консультации по вопросам политики Организации Объединенных Наций; а Комитет по стратегии и консультативной помощи по вопросам ревизии предоставляет Директору-исполнителю внешние независимые консультации. |
The independent experts on extreme poverty and on water and sanitation noted that Bangladesh is considered the most vulnerable country in the world to tropical cyclones, and the sixth most vulnerable country to floods. |
Независимые эксперты по вопросам о крайней нищете и о питьевой воде и санитарных услугах отметили, что Бангладеш считается самой уязвимой в мире страной перед тропическими циклонами и шестой наиболее уязвимой страной перед наводнениями. |
120.96 Ensure that all allegations of violent acts perpetrated by security forces or penitentiary personnel be the subject of a prompt, independent and effective investigation to avoid impunity (Switzerland); |
120.96 обеспечить, чтобы по всем утверждениям об актах насилия, совершенных сотрудниками сил безопасности или пенитенциарных учреждений, проводились быстрые, независимые и эффективные расследования в целях предупреждения безнаказанности (Швейцария); |
First, would it not have been sensible that first a thorough investigation should have been conducted by independent groups to conclusively identify the elements involved in the attack and then map out a rational plan to take measures against them? |
Во-первых, разве не было бы разумно, чтобы первое тщательное расследование провели независимые группы, которые окончательно выявили бы участников этого нападения, а затем разработали бы рациональный план с целью принятия мер в отношении них? |
Despite the fact that the UNDP approach to supporting capacity development clearly and consistently highlights that a strategic approach must be undertaken, there is little evidence from independent evaluations that this approach has been systematically implemented across most UNDP work. |
Несмотря на тот факт, что подход ПРООН к поддержке мероприятий по развитию человеческого потенциала четко и последовательно предусматривает, что необходимо применять стратегический подход, независимые оценки не дают каких-либо веских доказательств того, что этот подход систематически применяется в большей части мероприятий, осуществляемых ПРООН. |
Since 1997 it has received 11 visits from special rapporteurs, independent experts and members of Commission working groups on human rights. |
С 1997 года страну 11 раз посещали специальные докладчики, независимые эксперты и члены рабочих групп по правам человека Комиссии по правам человека; |
Technical experts from countries that had reached an advanced stage in the self-assessment processes, independent experts who were engaged in the APRM, and strategic partners, including the African Development Bank, ECA and the United Nations Development Programme, participated in the working session. |
Участниками сессии стали технические эксперты из стран, находящихся на продвинутом этапе проведения самооценки, независимые эксперты, участвующие в деятельности АМКО, и стратегические партнеры, включая Африканский банк развития, ЭКА и Программу развития Организации Объединенных Наций. |
Participants included representatives of civil society institutions, professional associations, and more than 70 political parties, as well as independent candidates, tribal, social and cultural figures, artists, and representatives of various ethnic and religious groups. |
В число участников входили представители институтов гражданского общества, профессиональных ассоциаций и свыше 70 политических партий, а также независимые кандидаты, видные представители племен, общественные деятели и деятели культуры, мастера искусств и представители различных этнических и религиозных групп. |