These potential partners include the press, independent film-makers, artists, universities, schools, foundations and business. |
Этими потенциальными партнерами являются: пресса, независимые производители фильмов, художники, университеты, школы, фонды и деловые круги. |
Therein lies the external aspect of the problems that the newly emerging independent States, including my own country, are facing. |
Это и есть внешний аспект проблем, с которыми сталкиваются недавно возникшие независимые государства, включая мою собственную страну. |
There has also been a lack of cooperation and tolerance as independent values untouched by the systematic quest for the upper hand. |
Сотрудничество и терпимость не столь устойчивы, как независимые ценности, не затронутые систематическим стремлением одержать верх. |
All independent States, therefore, irrespective of their size and population, are equal under international law. |
Соответственно все независимые государства, каковы бы ни были размеры их территории и численность населения, согласно нормам международного права наделены равными правами. |
A child has independent civil and social rights. |
И у ребенка есть независимые социальные и гражданские права. |
They are considered as independent contractors and not as staff members of the United Nations. |
Эти лица рассматриваются как независимые подрядчики, а не как сотрудники Организации Объединенных Наций. |
There were family members, diplomats, Greek MPs, independent observers, journalists. |
Это были члены семей, дипломаты, парламентарии-греки, независимые наблюдатели, журналисты. |
The experiences of several large countries, with strong independent units in water management, should be studied. |
Следует изучать опыт нескольких крупных стран, имеющих сильные независимые организации в области рационального использования водных ресурсов. |
Overall, serious doubt was expressed whether the existing tripartite evaluation system provides sufficient high-quality, independent findings. |
В целом было высказано серьезное сомнение относительно того, что нынешняя трехсторонняя система оценки дает достаточно качественные и независимые результаты. |
So I was renting 16mm cameras, making my own little independent movies. |
Ну и я брал на прокат 16 миллиметровые камеры. делал мои собственные маленькие независимые фильмы. |
Governments receiving assistance are therefore encouraged to work towards the creation of truly independent institutions in accordance with the Principles on National Institutions. |
Получающие помощь правительства, таким образом, поощряются к тому, чтобы создавать по-настоящему независимые учреждения в соответствии с Принципами, касающимися статуса нацинальных учреждений. |
UNIDIR continues to function as an autonomous Institute, meeting the need for independent research on disarmament and related security issues. |
ЮНИДИР продолжает функционировать как автономный институт, удовлетворяя спрос на независимые научные исследования по вопросам разоружения и смежным вопросам безопасности. |
To that end, a very active public relations campaign had been undertaken in all the regions, including the newly independent States. |
Для этого во всех регионах, включая новые независимые государства, была развернута весьма активная кампания по укреплению связей с общественностью. |
Some indigenous representatives were of the opinion that independent experts could be additional members of the forum. |
По мнению некоторых представителей коренных народов, другими членами такого постоянного форума могли бы стать независимые эксперты. |
UNDP plans to discontinue the separate and independent arrangements that have governed the financial management of funds. |
ПРООН намеревается упразднить отдельные и независимые механизмы, через которые регулировалось управление финансовыми делами в фондах. |
They tend to reject institutions such as a free press and an independent judiciary which provide the transparency and accountability necessary to discourage such governmental manipulation of citizens. |
Они, как правило, отвергают такие институты, как свободная пресса и независимые судебные органы, которые обеспечивают транспарентность и подотчетность, необходимые для того, чтобы предупредить подобное манипулирование правительством своими гражданами. |
Newly independent States did not emerge out of a vacuum. |
Новые независимые государства не возникли из вакуума. |
Four of us are independent nations - one of us is not. |
Четверо из нас - независимые государства, и одно пока еще им не стало. |
In 1989, successful independence elections were held which culminated in a free and independent Namibia in 1990. |
В 1989 году с успехом прошли независимые выборы, результатом которых в 1990 году стала свободная и независимая Намибия. |
It would involve dissemination of information of recent, ongoing or proposed environment-related activities that could lead to joint or coordinated independent actions. |
Программа будет обеспечивать распространение информации о последних, текущих или предлагаемых мероприятиях по охране окружающей среды, на основе которых могут предприниматься либо совместные, либо независимые друг от друга скоординированные действия. |
The accounts of the implementing partners relating to UNHCR funds should be regularly audited by independent audit authorities. |
Независимые ревизионные органы должны на регулярной основе проводить аудиторскую проверку счетов партнеров-исполнителей, относящихся к фондам УВКБ. |
Mr. KRETZMER asked about procedures for examining complaints of police brutality and whether independent investigators were available. |
Г-н КРЕЦМЕР задает вопрос о процедурах рассмотрения жалоб в связи с жестоким обращением полиции и о том, есть ли независимые следователи. |
These are in addition to local independent election monitors. |
Кроме них, в этом процессе будут задействованы местные независимые наблюдатели. |
It aims to build financially independent institutions that serve increasing numbers of poor entrepreneurs. |
Она стремится создать независимые в финансовом отношении учреждения, которые служили бы все большему числу бедных предпринимателей. |
Concrete targets and timetables are required, as well as periodic independent review and reporting. |
Необходимо определять конкретные цели и сроки, а также периодически проводить независимые обзоры и составлять отчеты. |