Английский - русский
Перевод слова Independent
Вариант перевода Независимые

Примеры в контексте "Independent - Независимые"

Примеры: Independent - Независимые
Are there recent governmental reports, or intergovernmental or independent reports commissioned by the Government monitoring discrimination on ethnic, linguistic or religious grounds? Были ли в последнее время подготовлены правительственные доклады, межправительственные или независимые доклады, санкционированные правительством, в которых проводился бы обзор практики дискриминации по этническим, языковым или религиозным признакам?
Non-governmental associations and institutions in Yemen, moreover, keep financial and accounting books and records and in many of them there are independent financial units that manage financial tasks and an elected financial officer who oversees financial activities. Кроме того, йеменские неправительственные ассоциации и учреждения ведут финансовый и бухгалтерский учет и отчетность, и во многих из них существуют независимые финансовые группы, занимающиеся решением финансовых задач, и назначен сотрудник по финансовым вопросам, который осуществляет надзор за финансовой деятельностью.
The Representative has also advocated for human rights protection and human rights to be regarded not as an independent, discrete issue, but as a cross-cutting theme affecting all sectors of the humanitarian response. Представитель выступал также за то, чтобы защита прав человека и права человека рассматривались не как независимые, отдельные вопросы, а как общие темы, затрагивающие все направления гуманитарного реагирования.
It is crucial that technical and financial support be provided in order to establish independent national institutions, protect internally displaced persons, avoid the tragedy faced by migrants, establish and uphold the rule of law, and protect economic, social and cultural rights. Решающее значение имеет оказание технической и финансовой поддержки, необходимой для того, чтобы создать независимые национальные институты, обеспечить защиту внутренне перемещенных лиц, не допустить трагедии, угрожающей мигрантам, обеспечить и поддерживать правопорядок и защищать экономические, социальные и культурные права.
The expert meeting was attended by 78 participants: representatives and experts from Parties, relevant intergovernmental and non-governmental organizations, United Nations agencies and constituted bodies, and academia; and independent experts. На совещании экспертов присутствовали 78 участников: представители и эксперты Сторон, соответствующих межправительственных и неправительственных организаций, учреждений Организации Объединенных Наций, учрежденных органов и научных кругов, а также независимые эксперты.
The role of the Centre is again extended - under the new amendment, the Centre will be, in addition to its existing powers, entitled to carry out independent investigations concerning discrimination, and draw up and publish reports and recommendations in matters related to discrimination. Роль Центра вновь расширяется: в соответствии с самой поправкой Центр, дополнительно к имеющимся полномочиям, будет иметь право проводить независимые расследования в отношении дискриминации и составлять и публиковать доклады и рекомендации по вопросам, связанным с дискриминацией.
The aim would be to provide the Fund with an independent and better capacity to study, analyse and make sound recommendations with respect to the technical aspects of the Fund's plan design. Цель заключается в том, чтобы обеспечить Фонду независимые и более широкие возможности для изучения, анализа и выработки целесообразных рекомендаций в отношении технических аспектов разработки планов Фонда.
Colombia stated that in order to be effective in the promotion and protection of human rights, it is important to have independent, objective and impartial mechanisms and effective monitoring of security forces. Колумбия заявила, что, для того чтобы эффективно поощрять и защищать права человека, важно иметь независимые, объективные и беспристрастные механизмы и установить эффективный контроль за деятельностью сил безопасности.
It stressed that all points raised will be faithfully transmitted to Islamabad, and that it appreciated independent and impartial criticism so it can help it gain traction to correct its course, if it is headed in the wrong direction. Он подчеркнул, что все вопросы, поднятые в ходе обзора, будут переданы в Исламабад и что он высоко оценил независимые и беспристрастные критические замечания, которые помогут Пакистану скорректировать траекторию своих действий, если они пойдут в неправильном направлении.
Human rights concepts have been incorporated in the curriculum in a number of forms, as independent themes or concepts, as activities inside and outside the classroom and as visual aids. Понятия прав человека включены в учебную программу в ряде форм, как независимые темы или концепции, как классные и внеклассные занятия и как наглядные пособия.
But the vast majority of those who are hungry in the world today are part of the food system; small independent food producers or waged agricultural workers working on farms in the formal or informal sector represent over half of the billion who go hungry today. Однако подавляющее большинство из тех, кто голодает сегодня в мире, является частью системы продовольственного обеспечения; мелкие независимые производители или наемные сельскохозяйственные работники, занятые на фермах в формальном или неформальном секторах, составляют более полумиллиарда голодающих сегодня людей.
Furthermore, all judges must have legal qualification and provision must be made for a system for the selection of judges in which the most independent and impartial candidates are appointed. Помимо этого все магистраты должны быть дипломированными специалистами и должна быть создана система отбора магистратов, благодаря которой на соответствующие должности назначались бы самые независимые и беспристрастные из них.
She also referred to the lack of trust of vulnerable minorities towards police in EU countries and suggested that independent police complaints authorities can be important mechanisms to facilitate the trust of minority communities. Она также сослалась на отсутствие в странах ЕС доверия к полиции со стороны уязвимых меньшинств и предложила создать независимые органы по вопросам жалоб на полицию, которые могут стать важным механизмом укрепления доверия со стороны общин меньшинств.
The consultation was attended by Governments, independent experts, relevant United Nations bodies, specialized agencies and programmes, non-governmental organizations, medical experts, as well as representatives of and persons affected by leprosy. В консультации приняли участие представители правительств, независимые эксперты, соответствующие органы Организации Объединенных Наций, специализированные учреждения и программы, неправительственные организации, медицинские эксперты, а также представители лиц, страдающих проказой, и сами такие лица.
Following the genocide, the Government had created institutions capable of strengthening the rule of law, specifically, democratic, independent institutions representing the three branches of power, and national commissions and specialized State agencies to deal with particular issues. После геноцида правительство создало учреждения, способные укреплять принцип верховенства закона, и в первую очередь демократические независимые институты, представляющие три ветви власти, а также национальные комиссии и специальные государственные учреждения для решения конкретных проблем.
It also recommended that Germany set up independent bodies responsible for investigating complaints of ill-treatment inflicted by the police and take all measures to ensure that criminal complaints filed against the authorities responsible for law enforcement are treated with attention and due diligence. Она также рекомендовала Германии создать независимые органы, которые отвечали бы за расследование жалоб на жестокое обращение со стороны полиции, и принять все меры для обеспечения того, чтобы все уголовные жалобы на органы, ответственные за правоприменение, рассматривались внимательно и с должной тщательностью.
The Commission is a hybrid mechanism with the capacity to conduct independent investigations, present criminal complaints to Guatemala's Public Prosecutor and take part in criminal proceedings as a complementary prosecutor in the Guatemalan courts. Эта Комиссия является смешанным механизмом, уполномоченным проводить независимые расследования, передавать заявления о совершении уголовных преступлений в Генеральную прокуратуру и принимать участие в уголовном разбирательстве в качестве дополнительного прокурора в судах Гватемалы.
This organization deemed that people whose rights are violated should be better informed about how to mobilize United Nations human rights mechanisms, such as complaint mechanisms, special rapporteurs and independent experts, working groups and others. По мнению этой организации, люди, чьи права человека нарушаются, должны быть лучше информированы о тех возможностях, которые предоставляют такие правозащитные механизмы Организации Объединенных Наций, как механизмы рассмотрения жалоб, специальные докладчики и независимые эксперты, рабочие группы и т.д.
(a) In a number of cases, newly independent States have deposited a notification of succession to a particular treaty without making any mention of the question of reservations. а) Во многих случаях новые независимые государства сдавали уведомление о правопреемстве в отношении конкретного договора без всякого упоминания об оговорках.
Well, independent people pay for their own things, so why don't you save up and buy yourself some wheels? Хорошо, независимые люди сами платят за свои вещи, почему бы тогда тебе не накопить и не купить самой себе машину?
The Ethics Office provided independent advice to the Department of Management and the Department of Field Support concerning the development of a compliance monitor for two vendors providing critical services to the Department of Field Support. Бюро по вопросам этики предоставляло независимые консультации Департаменту по вопросам управления и Департаменту полевой поддержки в связи с разработкой механизма контроля соблюдения требований для двух поставщиков, которые предоставляют Департаменту полевой поддержки особо важные услуги.
In the context of emergency operations, the Office commissioned independent evaluations of its utilization of the Central Emergency Response Fund as well as its response to the Syrian refugee emergency in Jordan and Lebanon. В контексте чрезвычайных операций Управление поручило провести независимые оценки использования своего Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации, а также системы реагирования на чрезвычайную ситуацию с сирийскими беженцами в Иордании и Ливане.
The report, which included input from five United Nations agencies, underlined the fundamental role of freedom of expression, of information and of the press in promoting sustainable development, and emphasized that a free, independent and pluralistic media was vital in efforts to foster development. В докладе, подготовленном с использованием информации пяти учреждений системы Организации Объединенных Наций, отмечается фундаментальная роль свободы слова, информации и прессы в области устойчивого развития, а также подчеркивается, что свободные, независимые и плюралистические СМИ являются важным средством достижения целей в области развития.
(b) Functioning independent and accountable justice and corrections institutions capable of addressing the justice needs of the people of Somalia by delivering justice for all Ь) Полноценно функционирующие независимые и подотчетные структуры системы правосудия и исправительных учреждений, способные обеспечить потребности народа Сомали в области правосудия, придерживаясь принципа правосудия для всех
Calls upon States to ensure transparency in their records on the use of remotely piloted aircraft or armed drones and to conduct prompt, independent and impartial investigations whenever there are indications of a violation to international law caused by their use; призывает государства обеспечить транспарентность своих документов об использовании дистанционно-пилотируемых летательных аппаратов или ударных беспилотников и проводить оперативные, независимые и беспристрастные расследования при наличии признаков того, что их использование привело к нарушению международного права;