Английский - русский
Перевод слова Independent
Вариант перевода Независимые

Примеры в контексте "Independent - Независимые"

Примеры: Independent - Независимые
A substantial part in the adoption of measures for the protection of human rights and freedoms - guaranteed by the State - is played by the independent courts. Важную роль в принятии мер по защите прав и свобод человека, гарантируемых государством, играют независимые суды.
On the other hand, when international independent experts associated closely with the disarmament processes and negotiations pronounce themselves again, for example, on the elimination of nuclear weapons, as most recently by the Pugwash Society, we in the CD do not even bother to respond. С другой стороны, когда независимые международные эксперты, тесно связанные с разоруженческими процессами и переговорами, в очередной раз высказываются относительно ликвидации ядерного оружия, как это совсем недавно сделало пагуошское объединение, мы на КР даже не удосуживаемся отреагировать.
We seek to make independent programmes by supplementing and complementing the efforts of other agencies, like the United Nations Development Programme (UNDP), and hope that the IAEA will be a benevolent catalyst in promoting the activities of the RCA. Мы пытаемся создавать независимые программы, подкрепляя и дополняя усилия других учреждений, таких, как Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), и надеемся на то, что МАГАТЭ станет благоприятным катализатором в деле содействия деятельности РСС.
The Board had been pleased to see in the Advisory Committee's first report on the proposed programme budget for 1998-1999 (A/52/7, paras. 98-106) the comments on the increasing demands for independent audits and management reviews of the United Nations system. ЗЗ. Комиссия ревизоров приветствует замечания, сформулированные Консультативным комитетом в его первом докладе по предлагаемому бюджету по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов (А/52/7, пункты 98-106) в отношении увеличения числа запросов на независимые аудиторские проверки и обзоры управленческих аспектов деятельности системы Организации Объединенных Наций.
On the whole, it is to be considered a positive development that a number of countries have set up national commissions for human rights, to which independent persons, such as judges, are appointed. В целом в качестве позитивной наработки следует отметить создание в ряде стран национальных комиссий по правам человека, в состав которых назначаются независимые лица (например, судьи).
It was of the utmost importance that highly qualified and independent candidates should continue to serve on the Committee and that the Committee was given enough resources to fulfil its mandate satisfactorily. Чрезвычайно важно, чтобы работу в Комитете продолжили высококвалифицированные и независимые кандидаты и чтобы Комитету были предоставлены достаточные ресурсы для удовлетворительного выполнения им своего мандата.
She was happy to report that in her country, there were human rights organizations and independent newspapers which were free to express whatever opinions they chose. Она с гордостью сообщает о том, что в ее стране существуют организации по правам человека и независимые газеты, которые могут свободно выражать любые взгляды.
On his visit to Latvia last summer, Mr. William Clinton, President of the United States of America, stressed that the sovereign and independent Baltic States must not be part of any sphere of influence. Во время своего визита в Латвию летом нынешнего года президент Соединенных Штатов Америки г-н Уильям Клинтон подчеркнул, что суверенные и независимые балтийские государства не должны являться частью какой-либо сферы влияний.
Lastly, he stressed that, since special rapporteurs, representatives, independent experts and working groups carried out their mandates on behalf of the United Nations, all Member States had an obligation to support their work. И наконец, оратор подчеркивает, что, поскольку специальные докладчики, представители, независимые эксперты и рабочие группы осуществляли возложенные на них мандаты от имени Организации Объединенных Наций, все государства-членов обязаны поддерживать их работу.
Two independent consulting companies, one Austrian and one British, have surveyed the buildings and have established threshold values for safe airborne levels of asbestos fibres consistent with other European countries. Две независимые консалтинговые компании - одна из Австрии и другая из Великобритании - провели обследование зданий и установили пороговые показатели безопасного содержания в воздухе асбестовых волокон в соответствии с нормами других европейских стран.
Annual independent external evaluations of the Fund's work continue to indicate that its operations contribute significantly to the well-being of the poor while providing strong support for the UNCDF overall local development strategy. Ежегодные независимые внешние оценки деятельности Фонда по-прежнему свидетельствуют о том, что он вносит значительный вклад в обеспечение благосостояния бедных слоев населения, оказывая серьезную помощь в осуществлении общей стратегии ФКРООН, направленной на развитие на местах.
He called attention to the essential role that well-resourced, independent and pluralistic national human rights institutions with a broad mandate could play in monitoring the implementation of human rights treaties at national level. Он привлек внимание к той важной роли, которую располагающие надлежащими ресурсами, независимые, действующие на основе принципа плюрализма и имеющие широкий мандат национальные институты по правам человека могут играть в деле контроля за соблюдением договоров по правам человека на национальном уровне.
The Working Group had a brief discussion on the procedures for nominating candidates to the compliance committee in case it were decided that the committee should comprise independent experts. Рабочая группа провела краткое обсуждение процедур выдвижения кандидатов в состав комитета по вопросам соблюдения в случае, если будет принято решение о том, что в состав этого комитета должны входить независимые эксперты.
As the supreme prosecuting authority, the Prosecutor General exercises independent and impartial prosecutorial powers and is responsible for the management, development and monitoring of prosecuting activities. Как глава высшего органа судебного преследования Генеральный прокурор осуществляет независимые и беспристрастные полномочия обвинителя и несет ответственность за управление и совершенствование прокурорской деятельности, а также надзор за ней.
Data at the disposal of independent experts and voluntary organizations (chiefly for comparison with official information and to identify the reasons for discrepancies); данные, которыми располагают независимые эксперты и общественные организации (в основном для сравнения с официальными данными и выявления причин несовпадения информации)
GESAMP provides independent advice, inter alia, on the assessment of potential effects of pollutants; sustainable coastal aquaculture; the development of scientific bases for marine research and monitoring programmes; and the exchange of scientific information. ГЕСАМП вырабатывает независимые рекомендации, в частности, об оценке потенциального воздействия загрязнителей; устойчивости прибрежной аквакультуры; разработке научных баз в целях осуществления программ, связанных с научными исследованиями и мониторингом; и обмене научной информацией.
The Minister for Social Affairs and Labour held that the root cause of the persisting violence against women was largely financial, since economically independent women would not let themselves be beaten without taking action. Министр социальных дел и труда заявила, что основная причина систематического насилия в отношении женщин носит главным образом финансовый характер, поскольку экономически независимые женщины не позволят жестоко обращаться с ними.
It envisaged a new system of State regulation of natural monopolies, including in the areas of electricity, oil, gas, transportation and communications, provided by independent State agencies. В нем предусматривается новая система государственного регулирования естественных монополий, в том числе в области снабжения электроэнергией, нефтью и газом, а также в секторе услуг транспорта и связи, где действуют независимые государственные учреждения.
A properly functioning, independent and impartial judiciary is an essential element of any democratic State based on the rule of law and separation of powers; it also plays a key role in the guarantee of human rights. Должным образом функционирующие, независимые и беспристрастные судебные органы являются одним из важнейших элементов любого демократического государства, построенного на основе верховенства закона и разделения властей; они также играют ключевую роль в обеспечении прав человека.
Although New Zealand and Tokelau were necessarily the primary partners in determining the future nature of their relationship, they recognized the value that independent advisors would bring to the decolonization process. Хотя Новая Зеландия и Токелау являются, естественно, основными партнерами в деле определения характера своих взаимоотношений в будущем, они признали ценность вклада, который могут внести независимые консультанты в процесс деколонизации.
These independent units are thus encouraged to consolidate issues, co-ordinate field interventions and relate relevant and appropriate findings to each other's work in order to make a critical, comprehensive appraisal of the management of resources and operations in the Organisation. Таким образом, эти независимые подразделения нацеливаются на объединение различных вопросов, координацию принимаемых на местах мер и увязку надлежащих и соответствующих выводов с работой друг друга в целях обеспечения критической всеобъемлющей оценки управления ресурсами и операциями в Организации.
UNDP, UNFPA and UNOPS have agreed that the harmonization of definitions should be based on authoritative sources such as resolutions/decisions of a governing body, official bulletins, and, where appropriate, other independent, credible sources. ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС договорились о том, что согласование определений должно основываться на таких авторитетных источниках, как резолюции/решения руководящего органа, официальные бюллетени и, где это уместно, другие независимые авторитетные источники.
JS1 further reported the repression and forced dismissals of workers that seek to create independent unions or democratize existing ones, as well as an increase in collective contracts favouring employers. В СП1 также сообщалось об оказании давления и принудительном увольнении трудящихся, пытающихся создать независимые профсоюзы или придать существующим союзам демократический характер, а также об увеличении числа коллективных договоров, выгодных для работодателей.
Canadians had been invited to contribute to the Plan through nationwide consultations aimed at incorporating regional perspectives, while independent focus groups had explored specific issues affecting children, and key stakeholders had been consulted. Канадцам было предложено внести свой вклад в План посредством общенациональных консультаций, направленных на учет региональных аспектов, при этом независимые целевые группы изучали конкретные вопросы, затрагивающие интересы детей, а с главными заинтересованными сторонами были проведены соответствующие консультации.
Following the General Assembly's adoption of the Optional Protocol to the Convention, the Committee had adopted a statement urging its ratification and encouraging States to designate or create independent national visiting mechanisms for the prevention of torture. После принятия Генеральной Ассамблеей Факультативного протокола к Конвенции Комитет распространил заявление, в котором он настоятельно призывает ратифицировать Конвенцию и просит государства назначить или создать национальные независимые выездные механизмы надзора для предотвращения пыток.