Political parties, independent trade unions and a great variety of civil associations uniting different professions or categories of citizens remained banned between December 1993 and November 1994. |
В течение периода с декабря 1993 года по ноябрь 1994 года по-прежнему были запрещены политические партии, независимые профсоюзы и самые разнообразные гражданские ассоциации, охватывающие различные профессии или категории граждан. |
The Special Rapporteur considers it important to draw attention to these issues because all independent sources consulted reported an increase in the discriminatory policies of the Government of the Sudan in this regard. |
Специальный докладчик считает важным обратить внимание на эти вопросы, поскольку все запрошенные независимые источники сообщают об усилении дискриминационной политики суданского правительства в этом отношении. |
Each of the principal human rights treaties has its own monitoring body composed not of formal representatives of States, but of independent experts. |
В случае всех основных договоров в области прав человека имеется собственный контрольный орган, в состав которого входят не только официальные представители государств, но и независимые эксперты. |
Their freedom to make independent policy decisions is becoming constrained as both domestic and foreign concerns react quickly to the signals given. |
Они уже не могут столь свободно принимать независимые решения в области политики, ибо как национальные, так и иностранные компании мгновенно реагируют на посланные импульсы. |
Some of the independent press have kept their pages free of virulent nationalism and have remained relatively objective as a result. |
Некоторые независимые печатные органы не пропускали на свои страницы материалы явно националистического толка и в результате этого оставались довольно объективными. |
The former Yugoslav federation has disappeared as part of this historic process and new internationally recognized, independent and sovereign successor States with equal rights have emerged. |
В результате этого исторического процесса произошел распад бывшей Югославской федерации и возникли новые, получившие международное признание, независимые, суверенные и равноправные государства-преемники. |
UNITAR has expanded training activities to the newly independent States of Central Asia, thanks to the financial support of the Swiss Federal Office for Foreign Economic Affairs and the Irish Government. |
ЮНИТАР распространил сферу охвата своей учебной деятельности на новые независимые государства Центральной Азии благодаря финансовой поддержке федерального управления по иностранным экономическим вопросам Швейцарии и правительства Ирландии. |
It was anticipated that this restructuring would significantly strengthen UNHCR's internal oversight capacity and its ability to conduct independent and comprehensive reviews of operational effectiveness and efficiency. |
Ожидается, что это структурное изменение позволит значительно укрепить возможности УВКБ в плане внутреннего надзора и его способность проводить независимые и всеобъемлющие обзоры оперативной эффективности и результативности. |
The resumption of testing by France would thus directly contravene what the independent States of the South Pacific region, exercising their individual sovereignty, have agreed to jointly. |
Таким образом, возобновление Францией испытаний прямо противоречит тому, о чем совместно договорились независимые государства южнотихоокеанского региона, осуществляя принадлежащий им суверенитет. |
It noted in particular the active interest taken by Japanese non-governmental organizations in the Convention and also noted the independent reports provided by them. |
В частности, он отметил активный интерес, проявляемый к Конвенции неправительственными организациями Японии, а также отметил представленные ими независимые доклады. |
The civil servants in the Ciskei became restive about their future, given that under the interim constitution the so-called independent Bantustans would be reincorporated into South Africa. |
Государственные служащие в Сискее встревожились за свое будущее в связи с тем, что в соответствии с временной конституцией предполагается, что так называемые независимые бантустаны войдут в состав Южной Африки. |
Many independent schools are affiliated with certain pedagogy, such as the Montessori or Rudolf Steiner methods; others are based on confessional ideas. |
Многие независимые школы используют определенные педагогические методы, такие, как методы Монтессори и Рудольфа Штайнера; другие строят обучение на религиозных материалах. |
Furthermore, we do not believe it wise to set up completely independent verification regimes for treaties or agreements that are essentially related to each other. |
Кроме того, мы не считаем разумным создавать совершенно независимые режимы проверки для договоров и соглашений, которые, в сущности, связаны между собой. |
This is, however, a delicate question that requires further consideration, for the multilateral verification regime must rely on unbiased and independent data. |
Это, однако, деликатный вопрос, требующий дальнейшего рассмотрения, ибо многосторонний режим проверки должен полагаться на беспристрастные и независимые данные. |
Large non-governmental organizations, universities, foundations, the independent media and the private sector should be encouraged to contribute to projects for the Decade. |
Следует побуждать крупные неправительственные организации, университеты, фонды, независимые средства массовой информации и частный сектор к содействию осуществлению проектов для Десятилетия. |
Recognizing the valuable contribution that independent national institutions can make in the field of human rights to the concept of regional arrangements, |
признавая ценный вклад, который независимые национальные учреждения могли бы вносить в области прав человека в разработку концепции региональных мероприятий, |
A careful assessment of pilot country projects on endogenous capacity-building should be carried out by an independent ad hoc group of evaluators upon completion in 1994. |
Независимые специальные группы по вопросам оценки должны провести тщательную оценку экспериментальных страновых проектов по вопросам укрепления местного потенциала после их завершения в 1994 году. |
The seminar will focus on the role that independent media can play in support of developmental needs in the rural areas and in the shantytowns surrounding large cities. |
Основное внимание на семинаре будет уделено вопросу о той роли, которую могут сыграть независимые средства массовой информации в удовлетворении связанных с развитием потребностей сельских районов и беднейших районов вокруг крупных городов. |
Mechanisms by which this may be achieved include periodic elections to representative bodies, a free press, an independent judiciary and a transparent and accountable public administration. |
К числу механизмов, с помощью которых можно добиться этого, относятся периодические выборы в представительные органы, свободные средства информации, независимые судебные органы и транспарентные и подотчетные органы государственного управления. |
Space technology through the INTELSAT system has enabled many developing countries to establish, for the first time, high-quality independent communications links abroad. |
Применение космической техники в рамках системы ИНТЕЛСАТ впервые дало возможность многим развивающимся странам установить высококачественные независимые линии связи с зарубежными странами. |
We, the newly independent States of the former Soviet Union, are celebrating this year the fifth anniversary of our independence and national statehood. |
Мы, новые независимые страны на пространстве бывшего СССР, в нынешнем году отметили свой пятилетний юбилей независимости и национальной государственности. |
Special rapporteurs, representatives and independent experts have repeatedly emphasized the need to protect and promote the right to seek and enjoy asylum and the principle of non-refoulement. |
Специальные докладчики, представители и независимые эксперты неоднократно подчеркивали необходимость защиты и поощрения права искать убежище и пользоваться убежищем, а также принципа невозвращения. |
Seafarers in Myanmar were reportedly denied the right to form an independent trade union for the defence of their basic rights and interests and could not affiliate with an international federation. |
Согласно сообщениям, мьянманские моряки лишены права создавать независимые профсоюзы для защиты своих основополагающих прав и интересов и не могут вступать в какую-либо международную федерацию. |
Those involved have included lawyers, notaries, other independent legal professionals, accountants, dealers in precious metals or stones and trust and company service providers. |
К числу таких лиц относятся адвокаты, нотариусы, другие независимые юристы, бухгалтеры, торговцы драгоценными металлами или камнями, а также лица, оказывающие услуги по управлению доверительными фондами и компаниями. |
We urge the delegates to support community and independent media that women's organizations from across the world use to put forward their agenda and promote their advancement. |
Мы настоятельно призываем делегатов поддержать общинные и независимые средства массовой информации, к услугам которых прибегают женские организации из всех уголков земного шара, для того чтобы активнее ставить на повестку дня волнующие их вопросы и содействовать улучшению своего положения. |