| Since then, no attempts have been made to shut down independent media outlets. | С тех пор попыток закрыть независимые СМИ больше не предпринималось. |
| Discriminative disadvantaging and intimidation of independent trade unions have continued, especially in the large State-owned sector. | Независимые профсоюзы продолжали подвергаться дискриминации и запугиванию, особенно в крупном государственном секторе. |
| Attempts to establish independent civilian law enforcement structures were obstructed by armed group commanders wary of interference in their interests. | Попытки установить независимые гражданские правоохранительные структуры натолкнулись на сопротивление командиров вооруженных групп, опасавшихся вмешательства в сферу их интересов. |
| National accountability mechanisms included complaint systems, judicial remedies and independent monitoring bodies, which should be accessible, effective and transparent. | Национальные механизмы подотчетности включают в себя процедуры подачи и рассмотрения жалоб, средства правовой защиты и независимые контролирующие органы, которые должны быть доступными, эффективными и транспарентными. |
| When balance is not attained in this regard, Canada has independent review processes. | Если в этом отношении баланса не достигнуто, то в Канаде имеются независимые надзорные процедуры. |
| The relevant independent bodies have already been established. | Соответствующие независимые органы уже созданы в Российской Федерации. |
| Examples exist of independent regulators receiving reduced funding to perform more functions, creating concerns about how the regulator could effectively fulfil its mandate and ensure accountability. | Есть примеры, когда независимые регулирующие органы получают меньше средств для выполнения более обширных функций, что порождает беспокойство относительно того, каким образом регулирующий орган может эффективно выполнять свой мандат и обеспечивать подотчетность. |
| The Government of the Bolivarian Republic of Venezuela repressed the independent media and prevented its citizens from seeking redress for human rights abuses. | Правительство Боливарианской Республики Венесуэла подавляет независимые средства массовой информации и не позволяет своим гражданам обращаться с жалобами на нарушения прав человека. |
| The country's independent media and civil society organizations had been raising awareness of human rights and fundamental freedoms. | Независимые средства массовой информации страны и организации гражданского общества занимаются вопросами повышения степени информированности общественности по вопросам обеспечения прав человека и основных свобод. |
| Allowing independent media outlets would facilitate a more open society where free speech was respected. | Независимые средства массовой информации способствуют созданию более открытого общества, в котором соблюдается свобода слова. |
| Furthermore, the instrument does not provide for independent monitoring and accountability mechanisms to assess fully the progress on its implementation. | В нем также не предусмотрены независимые механизмы мониторинга и отчетности, которые позволяли бы всесторонне оценивать ход его осуществления. |
| Global review mechanisms and independent reports are critical in this regard. | В этой связи решающее значение имеют механизмы глобального обзора и независимые доклады. |
| He affirmed that UNDP would undertake independent evaluations in line with standard practice. | Он подтвердил, что ПРООН будет проводить независимые оценки в соответствии со стандартной практикой. |
| Likewise, independent evaluation reports are regularly posted on the website. | Независимые доклады об оценке также регулярно размещаются на этом веб-сайте. |
| She also has independent financial liability. | Она также несет независимые финансовые обязательства. |
| The Team of Specialists on PPPs reiterated UNECE readiness to continue providing independent neutral advice to UNOG and member States. | Группа специалистов по ГЧП вновь заявила о готовности ЕЭК ООН и далее предоставлять независимые и объективные консультативные услуги ЮНОГ и государствам-членам. |
| The parameters and independent variables for linear regression are included in the appendix. | Эти параметры и независимые переменные линейной регрессии включены в добавление. |
| Governmental structures and independent national institutions have also been established in order to guarantee the protection and promotion of human rights. | Также были созданы правительственные структуры и независимые национальные институты для гарантирования защиты и продвижения прав человека. |
| OIAI provides independent and objective assurance and advisory services designed to add value to and improve UNICEF operations. | З. УВРР предоставляет независимые и объективные гарантии и консультационные услуги, призванные повысить эффективность и качество оперативной деятельности ЮНИСЕФ. |
| After the 1999 Regulations were adopted (see para. 15), independent reporters also participated in the consultation. | После утверждения правил 1999 года (см. пункт 15) в консультациях принимали участие также независимые корреспонденты. |
| The independent media were also represented. | Также были представлены независимые средства массовой информации. |
| The expert consultations discussed the fact that independent publications on risks and harm potential were scarce and often did not contain systematic data. | В ходе консультаций эксперты обсудили тот факт, что независимые публикации о рисках и потенциальном вреде выпускаются редко и зачастую не содержат систематических данных. |
| Please also clarify whether school teachers are allowed to form independent trade unions. | Просьба уточнить, разрешено ли школьным учителям создавать независимые профессиональные союзы. |
| In addition, affected communities and independent studies have confirmed the existence of significant problems with safeguard implementation. | Кроме того, как опыт затронутых общин и независимые исследования подтвердили существование серьезных проблем в области реализации гарантий. |
| Canadian prosecutors exercise a wide range of discretion in carrying out their duties in the public interest and are obliged to exercise independent judgement. | При выполнении своих обязанностей в публичных интересах канадские прокуроры пользуются широкими дискреционными полномочиями и обязаны выносить независимые решения. |