It further recommended that the practice of torture and other ill-treatment by law enforcement officials be condemned and brought to an end, that immediate independent and impartial investigations into all allegations of such acts be undertaken, and that alleged perpetrators be brought to justice. |
Она также рекомендовала осудить практику применения пыток и других видов жестокого обращения сотрудниками правоохранительных органов и положить ей конец, незамедлительно провести независимые и беспристрастные расследования всех утверждений, касающихся совершения таких актов, и привлечь к ответственности лиц, которые, как утверждается, виновны в их совершении. |
The responses had a wide geographical spread and provided independent comment on the provision of education for those in detention in specific States, filling some of the gaps in information provided by the States themselves. |
Полученные ответы отличаются широким географическим охватом и содержат независимые комментарии о предоставлении образования лицам, содержащимся под стражей в конкретных государствах, которые позволяют заполнить некоторые из пробелов в информации, представленной самими государствами. |
At the same time, staff members often expressed satisfaction that the issue had been reviewed by a neutral third party, and independent advice rendered. |
В то же время сотрудники нередко выражали удовлетворение тем, что их вопросы рассматривала третья нейтральная сторона и что по ним выносились независимые консультативные заключения. |
You know, she's more like those entrepreneurial types, resourceful, independent. |
Знаешь, она из с тех девушек, которые предприимчивые, самодостаточные, независимые |
Para. 14: Consideration of alternative forms of punishment; allowing independent visits to prisons and detention facilities by representatives of both national and international organizations (art. 10). |
Пункт 14: Предусмотреть возможность использования альтернативных форм наказания; разрешить независимые посещения тюрем и мест лишения свободы представителями национальных и международных организаций (статья 10). |
Strong institutions and independent, efficient law enforcement and judicial bodies, as well as independent national human rights institutions, can act against corruption and exclusion before misuse of power starts to fuel community tensions. |
Эффективные учреждения, независимые и эффективные правоохранительные и судебные органы и независимые национальные правозащитные учреждения могут принимать меры по противодействию коррупции и изоляции до того, как злоупотребление властью начнет приводить к напряженности в отношениях между общинами. |
Notes the announcement of the Government of Yemen that it will launch transparent and independent investigations, which will adhere to international standards, into credible documented allegations of human rights violations through an independent committee and in consultation with political parties; |
З. отмечает заявление правительства Йемена о том, что оно проведет прозрачные и независимые расследования в соответствии с международными нормами по вызывающим доверие документально подтвержденным утверждениям о нарушениях прав человека при посредстве независимого комитета и в консультации с политическими партиями; |
(b) Take appropriate measures to put an end to torture by, inter alia, establishing an independent oversight body to carry out independent inspections and investigations in all places of detention of alleged misconduct by law enforcement officials; |
Ь) принять надлежащие меры для прекращения применения пыток путем, в частности, создания независимого надзорного органа, полномочного проводить независимые инспекции и расследования во всех местах содержания под стражей, когда имеются утверждения о злоупотреблениях со стороны сотрудников правоохранительных органов; |
According to its evaluation policy, UN-Women conducts two main types of internal evaluations: corporate, which are undertaken by the independent Evaluation Office with the support of external evaluators; and decentralized, which are undertaken by the independent external evaluators and managed by programmatic offices. |
В соответствии со своей политикой в области оценки Структура «ООН-женщины» осуществляет два основных типа внутренних оценок: общеорганизационные, которые проводит Независимое управление по оценке при содействии внешних специалистов по оценке; и децентрализованные, которые проводят независимые внешние специалисты по оценке под руководством соответствующих программных офисов. |
Takes note of the steps taken to benchmark UNOPS services and processes against best practice independent standards, and the success of those efforts, as validated by independent third-party certifications on corporate quality management and procurement; |
принимает к сведению шаги, предпринятые для того, чтобы сделать эталоном для услуг и процедур ЮНОПС самые передовые независимые стандарты, а также успех этих усилий, подтвержденный по итогам независимых оценок третьими сторонами качества корпоративного управления и снабжения; |
The State party should undertake prompt, thorough and independent investigations into all alleged cases of extrajudicial killings by security and law enforcement officers and ensure that perpetrators are brought to justice and punished with penalties appropriate to the nature of their crimes. |
Государству-участнику следует провести оперативные, тщательные и независимые расследования всех предполагаемых случаев внесудебных казней, совершенных сотрудниками сил безопасности и правоохранительных органов, и обеспечить, чтобы виновные были привлечены к ответственности и подверглись наказаниям соразмерно характеру совершенных ими преступлений. |
(b) Institute prompt, independent and thorough investigations into all cases of abuse as found by the report and, if appropriate, prosecute and punish perpetrators; |
Ь) оперативно возбудить независимые и тщательные расследования всех случаев злоупотреблений, установленных в Докладе, и в соответствующих случаях привлечь к уголовной ответственности и наказать виновных лиц; |
The Committee also expresses grave concern at the failure by the State party to institute prompt, independent and thorough investigations into the allegations of ill-treatment perpetrated on girls and women in the Magdalene Laundries (arts. 2, 12, 13, 14 and 16). |
Комитет также выражает серьезную озабоченность в связи с тем, что государство-участник не возбудило оперативные, независимые и тщательные расследования утверждений о жестоком обращении с девушками и женщинами в "Прачечных Магдалины" (статьи 2, 12, 13, 14 и 16). |
In that situation - as for the formulation of new reservations and new objections - such other successor States must be recognized as having the same right that newly independent States have under guideline 5.3.1. |
В такой ситуации, как это, впрочем, уже было в случае формулирования новых оговорок и новых возражений, за этими другими государствами-преемниками необходимо признавать то же право, что и право, которым пользуются новые независимые государства согласно руководящему положению 5.3.1. |
Those insights, in addition to three missions undertaken by the Chair and one by the configuration, including visits to outlying counties, enabled the Commission to form independent recommendations on peacebuilding challenges in Liberia. |
Эти знания в сочетании с результатами трех миссий, осуществленных Председателем, и одной миссии, осуществленной Структурой по Либерии, включая посещения стран региона, позволили Комиссии выработать независимые рекомендации, касающиеся проблем миростроительства в Либерии. |
Every year, the Committee against Torture and independent experts appointed by the Human Rights Council receive individual communications from victims of torture, and information about alleged violations from human rights defenders and civil society actors from all regions of the world to be considered in their reports. |
Каждый год Комитет против пыток и независимые эксперты, назначенные Советом по правам человека, получают индивидуальные сообщения от жертв пыток и информацию о предполагаемых нарушениях от правозащитников и субъектов гражданского общества из всех регионов мира, которую они рассматривают в своих докладах. |
The inspections and evaluations conducted under the subprogramme contributed to the decision-making of both Member States and programme managers in the Secretariat through the provision of independent evaluative evidence on programme performance and results achieved. |
В результате инспекций и оценок, проведенных в рамках данной подпрограммы, были получены независимые данные об эффективности программ и достигнутых результатах, которые использовались при принятии решений государствами-членами и руководителями программ в Секретариате. |
There are also a number of independent administrative institutions and independent mechanisms for the promotion and protection of human rights, including the National Human Rights Commission, the National Press Council, the National Electoral Commission and the Institute for Women and Children. |
Кроме того, существуют и другие независимые административные учреждения и независимые механизмы, занимающиеся поощрением и защитой прав человека, такие как Национальная комиссия по правам человека, Национальный совет по вопросам печати, Национальная избирательная комиссия и Институт женщины и ребенка. |
A matroid is a mathematical structure in which certain sets of elements are defined to be independent, in such a way that the independent sets satisfy properties modeled after the properties of linear independence in a vector space. |
Матроид - это математическая структура, в которой некоторые множества элементов определяются как независимые, в том смысле, что независимые множества удовлетворяют свойствам, которые моделируют свойства линейной независимости в векторном пространстве. |
The long-standing ban on independent political parties has been lifted (there are now 139 registered political parties compared with three before the change), as has the ban on independent trade unions (there are now 12 compared with one before the change). |
Отменен давно действовавший запрет на независимые политические партии (в настоящее время существует 139 зарегистрированных политических партий по сравнению с тремя до этой отмены), а также запрет на независимые профсоюзы (в настоящее время 12 по сравнению с одним до этого изменения). |
On the subject of forensic services, the Committee had received some information that independent services might be available but they had to be fully State-owned, in which case it was hard to see how they could be fully independent. |
Что касается органов судебно-медицинской экспертизы, то Комитетом была получена определенная информация о том, что в стране, возможно, имеются независимые службы, однако они должны полностью принадлежать государству, в связи с чем трудно представить себе, как они могут быть полностью независимыми. |
While the Committee takes note that, at present, magistrates are mandated to carry out independent inspections of detention centres, the Committee reiterates the need for an additional external and independent body mandated with the task of visiting the centres and receiving and investigating complaints emanating therefrom. |
Хотя Комитет отмечает, что в настоящее время судьи обязаны проводить независимые инспекции центров содержания под стражей, он вновь подчеркивает необходимость в существовании дополнительного внешнего независимого органа, уполномоченного проводить посещения центров, а также получать и расследовать жалобы содержащихся в таких центрах лиц. |
Unlike the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, which was composed of 18 independent experts, the Committee on Conventions and Recommendations was composed of 30 representatives of member States and not of independent experts. |
В отличие от Комитета по экономическим, социальным и культурным правам, который состоит из 18 независимых экспертов, в состав Комитет по конвенциям и рекомендациям входят 30 представителей государств-членов, а не независимые эксперты. |
To that end, the Division will: (a) issue recommendations to mitigate misconduct; (b) provide independent information and assessments to assist effective decision-making; and (c) provide independent reviews of the effectiveness of the use of the Organization's resources. |
Поэтому Отдел будет: а) предлагать рекомендации по вопросам борьбы с фактами ненадлежащего поведения; Ь) представлять независимую информацию и проводить независимые оценки в целях содействия принятию решений; и с) проводить независимые проверки эффективности и результативности использования ресурсов Организации. |
Slovenia also has an active national human rights institution, the Human Rights Ombudsman, which provides an independent assessment of the implementation of human rights and supports the existence of a strong, free and independent civil society. |
В Словении также активно функционирует национальный правозащитный институт - Омбудсмен по правам человека, который представляет независимые оценки осуществления прав человека и поддерживает существование сильного, свободного и независимого гражданского общества. |