Non-Self-Governing island Territories, although receiving substantial support from their metropolis, experience vulnerability issues that are generally not different from those incurred by independent island States in the context of globalization. |
Несмотря на то, что эти территории получают значительную помощь от метрополий, в контексте глобализации они являются, в целом, такими же уязвимыми, как независимые островные государства. |
It puts premium on independent, self-pacing and flexible study to reach learners who are unable to start or complete secondary education due to problems of time, distance, education design, physical impairment, financial difficulties or family problems. |
В рамках этой системы упор делается на независимые, самостоятельные и гибкие методы изучения, приемлемые для учащихся, которые не способны учиться в системе среднего образования из-за проблем, связанных с отсутствием времени, расстоянием, сложностью учебного процесса, физическими дефектами, финансовыми трудностями или семейными проблемами. |
In addition, the Survey Working Group, the International Peace Research Institute, Oslo (PRIO) and the NPA will make available the standards and protocols that they have developed as well as independent studies that will help to establish socio-economic indicators. |
Вдобавок, Рабочая группа по обзору Международного института по исследованию проблем мира, Осло (ПРИО) и ПНН предоставят разработанные ими стандарты и протоколы, а также независимые исследования, которые послужат в качестве подспорья при установлении социально-экономических индикаторов. |
In connection with paragraph 66, he inquired whether there were any independent bodies which visited prisons, since that would help ensure that prison conditions were in compliance with the provisions of the Convention. |
В связи с пунктом 66 он спрашивает, существуют ли какие-либо иные независимые органы, представители которых посещают тюрьмы, так как это содействовало бы обеспечению соответствия условий тюремного содержания положениям Конвенции. |
The reports of special rapporteurs and working groups and the work of the treaty bodies offered valuable independent sources of information and analysis that could prevent disaster if they were translated into action. |
Доклады специальных докладчиков и рабочих групп и работа договорных органов представляют собой ценные и независимые источники информации и аналитических данных, которые, будучи претворенными в практические меры, могли бы предотвратить эти бедствия. |
The representatives of the Committee found that the main actors in and observers of the Dominican situation, including opposition parties and independent social agencies, generally agree with the social policy established by the new Government. |
Представители Комитета убедились в том, что основные движущие силы доминиканского общества и структуры, наблюдающие за происходящими в обществе процессами, включая оппозиционные партии и независимые общественные организации, полностью поддерживают социальную политику, проводимую новым правительством. |
There should be independent bodies, such as administrative courts, to oversee such suspensions or dissolutions by higher spheres of government, and to which appeal may be made. |
Для осуществления надзора за такими действиями по приостановлению деятельности или роспуску со стороны вышестоящих органов управления следует создавать независимые органы, такие, как административные суды, куда можно обращаться с жалобами. |
In so doing, Canada must consider and respect independent decisions of democratically elected Aboriginal leaders such as the decision of the Tsawwassen First Nation Council to provide elder benefits. |
При этом Канада должна учитывать и уважать независимые решения, принятые демократически избранными вождями аборигенов, такие, как решение племени Совета "первой нации" тсаввасенов о назначении пособий по старости. |
With regard to the first recommendation, the independent evaluators noted in their report that "the focus on LLDCs and SIDS is not clear enough and should be better established" (para. 61). |
В отношении первой рекомендации проводившие оценку независимые эксперты отметили в своем докладе, что "нацеленность на ВРС [РСМВМ] и МОРАГ просматривается недостаточно четко и должна быть усилена" (пункт 61). |
The United States explained that it encourages the involvement of its civil society, and works through law-abiding executives, democratic legislatures and independent courts to make progress. |
Делегация пояснила, что Соединенные Штаты поощряют активное вовлечение своего гражданского общества и в своем движении к прогрессу опираются на законопослушный исполнительный аппарат, демократические законодательные органы и независимые суды. |
In addition, the Ombudsman carries out independent investigations and publishes reports into discrimination-related matters, submits recommendations related to implementation and proposals on the improvement of legislation and priorities of the equal opportunities policy. |
Кроме того, он проводит независимые расследования в связи с предполагаемыми случаями дискриминации и публикует соответствующие материалы, выносит рекомендации и представляет положения, касающиеся совершенствования законодательства и более четкого определения приоритетов политики в области обеспечения равных возможностей. |
At the national level, some countries have set up independent sources of funding for road maintenance, based on road-user charges, fuel levies or budget allocations. |
На национальном уровне ряд стран имеют независимые источники финансирования работ по обслуживанию автомобильных дорог, которые включают сборы с пользователей дорог, налог на топливо и бюджетные ассигнования. |
Individuals/organisations in Guyana may also lay complaints of violations of their human rights by the Police and or any other Disciplined Service before independent, administrative oversight bodies, mandated to conduct investigations and inquiries into their conduct as well as before the Courts. |
Частные лица и организации в Гайане могут подавать жалобы о нарушениях их прав человека сотрудниками полиции или любых других сил правопорядка в независимые административные органы надзора, уполномоченные проводить расследования таких фактов, а также в суды. |
Non-profit organizations and other independent players have the on-the-ground knowledge, theories of change and the local manpower to ensure that the right services are delivered. |
Некоммерческие организации и другие независимые субъекты хорошо знают положение на местах, знакомы с теориями перемен и располагают людскими ресурсами на местах, что позволяет им предоставлять нужные услуги. |
The effective participation of persons belonging to minorities in various media-related bodies, such as supervisory boards, independent regulatory bodies, public service broadcast committees, auditors' councils or production teams, should be encouraged. |
Следует поощрять эффективное участие лиц, принадлежащих к меньшинствам, в работе различных органов, связанных со средствами массовой информации, таких как контрольные советы, независимые регулирующие органы, государственные комитеты по теле- и радиовещанию, аудиторские советы или группы по подготовке передач. |
However, it is not for the international community but for the independent Afghan authorities, and in the end the Afghan people, to judge whether these first Afghan-led parliamentary elections were transparent, inclusive and credible. |
Однако не международное сообщество, а независимые афганские власти и, в конечном итоге, афганский народ будут судить о том, были ли эти первые парламентские выборы, проведенные под руководством самого Афганистана, транспарентными, всеобъемлющими и достойными доверия. |
Mr. Ioannidis (Greece) explained that the new independent bodies responsible for considering asylum applications were not yet operational because there was still a shortage of financial and human resources. |
Г-н Иоаннидис (Греция) поясняет, что причина, по которой новые независимые органы, ответственные за рассмотрение ходатайств о предоставлении убежища, еще не функционируют, заключается в сохраняющейся нехватке необходимых финансовых и людских ресурсов. |
Lastly, she cited repeated instances since 2006 of independent gold-washers being beaten - and in some cases shot - by security personnel attached to large gold-mining companies. |
Наконец, Содокладчик упоминает, что с 2006 года неоднократно имели место случаи, когда независимые старатели подвергались избиениям и даже в некоторых случаях были застрелены охранниками крупных золотодобывающих компаний. |
As the law and commercial practices governing independent undertakings are quite specialized, the Guide recommends adoption of a number of rules meant to reflect existing law and practice (see recommendations 124-126). |
Поскольку законодательство и коммерческая практика, регулирующие независимые обязательства, носят особый характер, в настоящем Руководстве рекомендуется применять ряд правил, призванных отражать содержание действующего законодательства и практики (см. рекомендации 124 - 126). |
An alternative or complementary approach is nurturing the development of a community of analysts for technological companies, as done by InvestBX in the United Kingdom, providing independent research on which investors can base their decisions. |
Альтернативным или дополняющим подходом является содействие формированию сообщества аналитиков для технологических компаний, как в случае "инвест Б икс" в Соединенном Королевстве, которое проводит независимые исследования, порой ложащиеся в основу решений инвесторов. |
TRAC-2-funded activities are not reported as separate and independent activities, since once the allocation process is completed, TRAC-2 resources become fully fungible with TRAC-1 resources. |
По деятельности, финансируемой за счет ПРОФ-2, не представляются отдельные и независимые отчеты, поскольку после завершения процесса распределения ресурсы ПРОФ-2 полностью объединяются с ресурсами ПРОФ-1. |
There was a need to ensure descent housing and to establish independent bodies that had the authority to hear and redress complaints of victims, and which could regulate fair rating prices and housing markets. |
Необходимо обеспечить достойное жилье и учредить независимые органы, которые были бы полномочны рассматривать жалобы жертв и принимать по ним меры с целью исправления положения, а также устанавливать справедливые цены и регулировать рынок жилья. |
Centre of Extreme Journalism in Uzbekistan (CEJU) noted that the country has no independent media of any kind, and journalists act as instruments of state propaganda. |
Центр экстремальной журналистики в Узбекистане (ЦЕЖ) отметил, что в стране в принципе отсутствуют независимые средства массовой информации, и журналисты используются в качестве инструментов государственной пропаганды. |
The working groups on preparation of various environment-related decisions, plans, programmes and policies include representatives of relevant NGOs, scientists and independent specialists, mainly on the initiative of the Ministry of Ecology and Natural Resources. |
В состав созданных главным образом по инициативе министерства экологии и природных ресурсов рабочих групп по подготовке различных решений, планов, программ и политики, связанных с окружающей средой, входят представители соответствующих НПО, ученые и независимые специалисты. |
Also noting that Parties set their own priorities regarding the conventions, the SBSTA encouraged Parties in their efforts to improve and facilitate cooperation at the national level, bearing in mind the independent mandates of each Convention. |
Принимая также к сведению тот факт, что у Сторон имеются свои собственные приоритеты в отношении этих конвенций, ВОКНТА рекомендовал Сторонам в их усилиях, направленных на углубление и расширение сотрудничества на национальном уровне, учитывать независимые мандаты каждой Конвенции. |