Английский - русский
Перевод слова Independent
Вариант перевода Независимые

Примеры в контексте "Independent - Независимые"

Примеры: Independent - Независимые
The law should provide that a beneficiary may grant a security right in proceeds under an independent undertaking, even if the right to draw under the independent undertaking is itself not transferable under law and practice governing independent undertakings. В законодательстве следует предусмотреть, что бенефициар может предоставить обеспечительное право в поступлениях по независимому обязательству, даже если само право на получение средств по независимому обязательству не может быть передано согласно правовым нормам и правилам практики, регулирующим независимые обязательства.
Likewise, the closure of independent radio stations, as well as the possibility to impose heavy fines on independent newspapers, was indicative of unjustifiable restrictions on freedom of thought and expression and of a pattern of harassment of independent media. Аналогичным образом, закрытие независимых радиостанций, а также возможность наложения больших штрафов на независимые газеты, свидетельствовали о наличии неоправданных ограничений на свободу мысли и выражения мнений и наводили на мысль о преследовании независимых средств массовой информации.
The Independent Expert urges States to establish independent monitoring bodies with civil society and public participation, including of minorities, to ensure that the next round of commitments made at the global level are fulfilled for minorities. Независимый эксперт настоятельно рекомендует государствам учредить независимые наблюдательные органы с участием гражданского общества и общественности, включая меньшинства, для обеспечения того, чтобы следующая серия обязательств, принятых на глобальном уровне, была выполнена в интересах меньшинств.
In this regard, the State party should ensure the Independent Commission of Investigations (INDECOM) is adequately resourced to be able to carry out independent and effective investigations into alleged cases of extrajudicial killings and assaults by law enforcement personnel. В этой связи государству-участнику следует обеспечить предоставление соответствующих ресурсов Независимой комиссии по расследованиям (НКР), с тем чтобы она могла проводить независимые и эффективные расследования предполагаемых случаев внесудебных казней и нападений со стороны сотрудников правоохранительных органов.
c) The independent rights of a guarantor/issuer, confirmer, nominated person or transferee of an independent undertaking are not adversely affected by reason of any security right it may have in the right to receive proceeds under the independent undertaking. с) независимые права гаранта/эмитента, подтверждающего или назначенного лица или получателя независимого обязательства не умаляются по причине наличия какого-либо обеспечительного права, которое они могут иметь в праве на получение поступлений по независимому обязательству.
The Group of Experts on Risk Management in Regulatory Systems comprises experts in specific risk-related areas from the private and public sectors, as well as academics and independent consultants. В состав Группы экспертов по управлению рисками в системах нормативного регулирования входят эксперты по конкретным областям, связанным с рисками, из частного и государственного секторов, а также научные работники и независимые консультанты.
National laws should establish the right to lodge complaints or appeals to independent bodies in cases in which requests for information have not been dealt with properly or have been refused. Национальные законы должны устанавливать право подавать жалобы или апелляции в независимые органы в тех случаях, когда просьбы о предоставлении информации не рассматриваются должным образом или не удовлетворяются.
To promote its implementation, domestic remedies and child-sensitive procedures and mechanisms need to be in place, including ombuds for children or similar national independent human rights institutions. Для содействия его осуществлению на национальном уровне должны быть предусмотрены средства правовой защиты и отвечающие потребностям детей процедуры и механизмы, включая институты омбудсменов по делам детей или аналогичные национальные независимые правозащитные институты.
Such remedies include the justice system, independent human rights institutions for children, such as human rights commissions, ombudspersons and child advocates, and community-based mechanisms. Такие средства включают в себя судебную систему, независимые правозащитные учреждения для детей, такие как комиссии по правам человека, омбудсмены и адвокаты по делам детей, а также общинные механизмы.
These include effective disciplinary systems, clear operational standards, systems for monitoring and data collection, and accessible independent dispute-resolution systems, especially for international organizations that enjoy immunity from domestic jurisdiction. К их числу относятся эффективные системы дисциплинарного воздействия, четкие стандарты деятельности, системы мониторинга и сбора данных и доступные независимые системы урегулирования споров, особенно в международных организациях, на которые не распространяется национальная юрисдикция.
She noted that the European Parliament had denounced obstacles that had been encountered by a number of parliamentary and judicial inquiries relating to this topic, and called on States to undertake credible and independent investigations as a priority first step towards accountability. Она отметила, что Европейский парламент осудил тактику возведения препятствий на пути проведения целого ряда парламентских и судебных расследований в этой области, и призвала государства проводить заслуживающие доверия независимые расследования, которые станут важнейшим первым шагом на пути к обеспечению ответственности и подотчетности.
Organizations that undertake major business transformation projects, such as an ERP implementation, typically establish a system of assurance where independent experts report to those who manage, sponsor and fund projects to help them make evidence-based decisions. Организации, осуществляющие крупные проекты преобразования рабочих процедур, такие как проект ОПР, обычно создают систему подтверждения, в рамках которой независимые эксперты представляют отчеты сотрудникам, занимающимся вопросами управления, организации и финансирования проектов, с тем чтобы оказывать им содействие в принятии обоснованных решений.
In this regard, professional and independent security agencies and strong and professional police and gendarmerie are essential to ensure the safety and security of the population. В этой связи профессиональные и независимые службы безопасности и мощная и профессиональная полиция и жандармерия являются весьма важными элементами для обеспечения охраны и безопасности населения.
These independent institutions, which should respect the 1993 Paris Principles adopted by the General Assembly, not only respond to individual complaints but can also identify and make public which kinds of statements constitute incitement to violence, based on ethnic or religious hatred. Эти независимые учреждения, которые должны уважать Парижские принципы 1993 года, принятые Генеральной Ассамблеей, не только реагируют на конкретные жалобы, но и могут определять, какие заявления квалифицируются в качестве призывов к насилию по этническим или религиозным мотивам, и доводить свое мнение до сведения общественности.
(b) End all forms of political interference in the criminal justice system and undertake independent and thorough investigations into alleged conflict-related cases of human rights violations, and hold the perpetrators accountable without any further delay. Ь) положить конец всем формам политического вмешательства в деятельность системы уголовного правосудия и провести независимые и тщательные расследования по всем предполагаемым делам, связанным с нарушениями прав человека в ходе конфликта, а также без дальнейших проволочек привлечь к ответственности виновных.
In this connection, it should promptly conduct thorough, independent and impartial investigations into all allegations of torture and ill-treatment and prosecute the perpetrators of the aforementioned acts; В этой связи нужно безотлагательно провести тщательные, независимые и беспристрастные расследования всех утверждений о применении пыток и жестокого обращения и передать виновных лиц в руки правосудия;
Democracy tends to inhibit repressive conduct, particularly where State agents have been appropriately selected and trained in human rights awareness, and where independent oversight mechanisms are in place. Демократии присуща тенденция к сдерживанию репрессий, особенно в тех случаях, когда государственные служащие прошли надлежащие процедуры отбора и подготовку по вопросам прав человека и когда существуют независимые механизмы надзора.
Adequate laws, an independent judiciary, professionally trained staff, an active civil society and a free press and media are also important elements of a well configured system which reduces the likelihood of petty corruption taking place and challenges impunity. Кроме того, важными элементами четко структурированной системы, снижающей вероятность мелкой коррупции и противодействующей безнаказанности, выступают адекватные законы, независимые судебные органы, профессионально подготовленные кадры, активное гражданское общество и свободная пресса и другие средства массовой информации.
Ms. King (Saint Vincent and the Grenadines) said that her country, like all independent Caribbean States, was unequivocally in favour of the right of colonized peoples to self-determination. Г-жа Кинг (Сент-Винсент и Гренадины) говорит, что ее страна, как и все независимые карибские государства, безоговорочно отстаивает право колонизированных народов на самоопределение.
In 2013, UNESCO had adopted a resolution in which it had described freedom of expression; universal access to knowledge and its preservation, and free, pluralistic and independent media, both offline and online, as indispensable elements for flourishing democracies and promoting citizen participation. В 2013 году ЮНЕСКО была принята резолюция, в которой свобода выражения мнений, всеобщий доступ к знаниям и их сохранение, а также свободные, плюралистические и независимые СМИ, как интерактивные, так и обычные, названы неотъемлемыми элементами процветающих демократий, поощряющими гражданское участие.
The WIPO project entitled "Enhancing South-South cooperation on intellectual property and development among developing countries and least developed countries" was assessed by two external independent evaluators during the period January-March 2014. В период с января по март 2014 года две внешние независимые компании по оценке провели оценку проекта ВОИС, озаглавленного «Укрепление сотрудничества Юг-Юг в области интеллектуальной собственности и развития между развивающимися странами и наименее развитыми странами».
Every person present in the Sultanate can therefore have recourse to independent judicial institutions to claim any rights guaranteed by the Basic Law and the existing laws in the Sultanate. Каждое лицо, находящееся на территории Султаната, имеет, таким образом, право обращения в независимые судебные органы с требованием соблюдения любых прав, гарантированных Основным законом и действующим в Султанате законодательством.
In the State-controlled media, independent human rights experts and organizations are often portrayed as "agents of foreign intelligence services" conspiring against the State. В государственных средствах массовой информации независимые эксперты по правам человека и независимые правозащитные организации часто выдаются за «агентов иностранных спецслужб», замышляющих антигосударственный заговор.
UNEP, OHCHR and the independent experts on human rights and the environment have undertaken initiatives to advance the linkages between the environment and human rights. ЮНЕП, УВКПЧ и независимые эксперты по правам человека и окружающей среде предприняли инициативы, позволяющие усилить связь между окружающей средой и правами человека.
When physical inspection was not possible, the Panel attempted to corroborate information using multiple independent sources to appropriately meet the highest achievable standard, placing a higher value on statements by principal actors and first-hand witnesses to events. При невозможности провести физическую проверку Группа предпринимала попытки подтвердить информацию, задействуя многочисленные независимые источники, с тем чтобы надлежащим образом добиться максимально высоких достижимых стандартов, уделяя при этом больше внимания заявлениям главных участников и непосредственных свидетелей событий.