| The SPT recommends that thorough, independent and impartial investigations into allegations of torture be undertaken without regard to the ethnicity of alleged perpetrators. | ППП рекомендует провести тщательные, независимые и беспристрастные расследования сообщений о пытках, невзирая на этническую принадлежность предполагаемых правонарушителей. |
| HRW stated that independent journalists continued to face threats and harassment. | ХРУ констатировала, что независимые журналисты остаются объектом угроз и гонений. |
| HRW recommended that Ethiopia launch independent inquiries into serious violations of international humanitarian law and other abuses by its military forces in these regions. | ХРУ рекомендовала Эфиопии провести независимые расследования серьезных нарушений международного гуманитарного права и других злоупотреблений, совершенных в этих регионах ее вооруженными силами. |
| It recommended prompt and independent investigations, and that those suspected of criminal responsibility are brought to justice. | Она рекомендовала провести своевременные независимые расследования и привлечь к судебной ответственности лиц, подозреваемых в совершении преступлений. |
| Furthermore, the emerging trend to use government-organized non-governmental organizations to stifle independent voices eroded trust and confidence and impeded meaningful cooperation at the multilateral level. | Кроме того, наметившаяся новая тенденция, состоящая в использовании спонсируемых государством неправительственных организаций с целью заглушить независимые голоса, ведет к подрыву доверия и уверенности и затрудняет конструктивное сотрудничество на многостороннем уровне. |
| As a result, Kenya had an independent and effective judiciary. | В результате Кения имеет независимые и эффективные судебные органы. |
| Please also specify whether there are independent organs of surveillance or control of places of deprivation of liberty (art. 17). | Просьба также указать, существуют ли независимые органы надзора или контроля в отношении мест лишения свободы (статья 17). |
| Denmark encouraged Qatar to strengthen independent monitoring systems, especially for detention facilities. | Дания рекомендовала Катару укрепить независимые системы мониторинга, особенно системы инспектирования мест содержания под стражей. |
| The approach of the Government has been to establish governmental rather than independent bodies. | Подход правительства состоял в том, чтобы учреждать скорее государственные, нежели независимые органы. |
| It highlighted Kazakhstan's commitment to decriminalize slander and libel but noted with concern that independent journalists continued to face pressure and restrictions. | Она подчеркнула намерение Казахстана отменить уголовную ответственность за оговор и клевету, но с озабоченностью отметила, что независимые журналисты продолжают сталкиваться с давлением и ограничениями. |
| These are important matters in the context of a Census, and professional independent decisions by statisticians should therefore be subject to scrutiny. | Они являются важными вопросами в контексте переписи, и профессиональные независимые решения статистиков, следовательно, должны подвергаться контролю. |
| NGOs and independent experts participated in the preparation of the new legislation. | В разработке нового законодательства принимали участие НПО и независимые эксперты. |
| In Guinea and Senegal, independent technical reviews demonstrated the role of local governments in local economic development. | В Гвинее и Сенегале были проведены независимые технические оценки, которые показали роль местных органов самоуправления в экономическом развитии на местном уровне. |
| Second as a response to the increased threat presented by such mobile and economically active, socially independent women. | Во-вторых, как ответная реакция на растущую угрозу, которую представляют собой такие мобильные и экономически активные, социально независимые женщины. |
| In 2014 the general comparative assessment of the Programme's impact is carried out by independent external experts. | В 2014 году общую сравнительную оценку воздействия Программы проведут независимые внешние эксперты. |
| The impact assessment shall be carried out by independent experts. | Данную оценку будут проводить независимые эксперты. |
| Women who are economically independent are not financially dependent on a partner or on social security benefits. | Экономически независимые женщины не находятся в финансовой зависимости от партнера или от выплаты пособия по социальному обеспечению. |
| Other independent institutions of the state such as the Audit Tribunal and the General Prosecutor are headed by women. | Женщины возглавляют и такие независимые государственные структуры, как Счетная палата и Генеральная прокуратура. |
| The Principles underline that, as a vital element of democracy, an independent judiciary must be built on public trust. | В Принципах подчеркивается, что независимые судебные органы в качестве жизненно важного элемента демократии должны опираться на общественное доверие. |
| The Special Rapporteur has always strongly recommended the establishment of independent bar associations to deal with all matters pertaining to the legal profession, including disciplinary proceedings. | Специальный докладчик всегда настоятельно рекомендовала создавать для решения всех вопросов, касающихся юридической профессии, включая дисциплинарные процедуры, независимые ассоциации адвокатов. |
| Institutional arrangements (e.g. working groups or independent organizations) to bring together Government and the private sector. | Институциональные механизмы (например, рабочие группы или независимые организации), предназначенные для объединения усилий правительства и частного сектора. |
| The UK has in place independent and largely effective mechanisms to combat corruption in accordance with Article 36. | В Соединенном Королевстве существуют независимые и в значительной степени эффективные механизмы борьбы с коррупцией в соответствии со статьей 36. |
| If an independent basis for jurisdiction exists within the UK, the prosecution authorities may exercise discretion to undertake prosecution. | Если в Соединенном Королевстве имеются независимые основания для юрисдикции, органы прокуратуры могут по своему усмотрению возбудить преследование. |
| Others allegedly targeted included licensed and "barefoot" lawyers, independent election candidates and petitioners working on behalf of their communities. | Кроме того, как сообщается, объектом преследований являются как зарегистрированные, так и не имеющие лицензий адвокаты, независимые кандидаты на выборах и авторы петиций, выступающие от имени своих сообществ. |
| Retaliatory dismissals against persons who attempt to establish independent unions remain rampant. | По-прежнему широко распространены случаи репрессивных увольнений лиц за попытку учредить независимые союзы. |