Английский - русский
Перевод слова Independent
Вариант перевода Независимые

Примеры в контексте "Independent - Независимые"

Примеры: Independent - Независимые
UNCTAD should be the first body to study new trade-related issues and should continue its independent analytical studies of the various issues relating to trade and development. ЮНКТАД должна стать первым органом, изучающим новые связанные с торговлей вопросы, и должна продолжать свои независимые аналитические исследования различных вопросов, касающихся торговли и развития.
Besides ECA, which has the responsibility to advise Governments on urgent national and regional policy issues, other institutions and independent researchers in and outside Africa also undertake research activities relevant to the African policy environment. Помимо ЭКА, в чьи обязанности входит консультирование правительств по насущным проблемам национальной и региональной политики, исследованиями, имеющими отношение к формированию политического курса в Африке, занимаются и другие учреждения и независимые ученые на африканском континенте и за его пределами.
Furthermore, the representative of the World Bank informed the Senior Officials of the preparation of a report on investments to facilitate the discussion on refocusing on the newly independent States. Помимо этого, представитель Всемирного банка проинформировал Старших должностных лиц о ходе подготовки доклада об инвестициях, который должен облегчить обсуждение вопроса о переносе основного внимания на новые независимые государства.
The courts are independent institutions, forming the judicial power in parallel with Parliament (legislative power) and the Government (executive power). Суды представляют собой независимые учреждения, образующие судебную ветвь власти, существующую параллельно парламенту (законодательная власть) и правительству (исполнительная власть).
In response, a specialized UNDAC Team, established in Jakarta in September 1997, carried out independent needs assessments, identified immediate relief requirements, served as an information clearing house for the international community, and provided up-to-date situation reports. В качестве ответных мер специализированная группа ЮНДАК, которая была создана в Джакарте в сентябре 1997 года, провела независимые оценки потребностей, определила неотложную помощь, выступая в качестве центра обмена информацией для международного сообщества и готовя сообщения о состоянии дел.
With 3 per cent of the population aged over 65, there are now no hospitals or specialist independent divisions to treat the illnesses of old age, which are mostly chronic. При том что доля населения в возрасте старше 65 лет составляет 3%, в настоящее время отсутствуют больницы или специализированные независимые службы для лечения старческих болезней, которые в большинстве своем являются хроническими.
Other delegations, however, felt that "newly independent States" should have been included as a specific category of State succession, arguing, in particular, that the process of decolonization had not yet been completed. В то же время другие делегации выразили мнение, что выражение "новые независимые государства" должно было бы быть включено в виде конкретной категории правопреемства государств, в частности потому, что процесс деколонизации еще не завершился.
The procedure is a hybrid, nonetheless, since it includes judicial guarantees; tripartite commissions composed of independent commissioners are entrusted with studying the claims and making proposals to the Governing Council, which must approve them in every case. Вместе с тем процедура является смешанной, поскольку она предусматривает процессуальное обеспечение; трехсторонним комиссиям, в состав которых входят независимые комиссары, поручено изучать претензии и представлять предложения Совету управляющих, который во всех случаях утверждает их.
It is proposed to add the words "public or mixed institution or independent interest" so that those options read as follows: Предлагается добавить слова "публичные или смешанные учреждения или независимые коммерческие субъекты", с тем чтобы эти варианты гласили следующее:
Composed of independent experts, the Commission implemented a programme of activities in three key areas: country measures, general themes, and activities relating to civil society. Эта Комиссия, в состав которой входят независимые эксперты, осуществляет программу деятельности в трех ключевых областях: страновые меры, общие темы и мероприятия, связанные с гражданским обществом.
Small-scale independent water providers, operating small pipe networks, distribution at kiosks and water trucks, currently play a major role in developing countries, where in many cities half of the population or more is served by water suppliers other than the utility. В настоящее время в развивающихся странах, где во многих крупных городах не меньше половины населения получают воду не от коммунально-бытовых предприятий, а из других источников, важнейшую роль играют мелкие независимые поставщики, эксплуатирующие небольшие водопроводные сети или торгующие водой в палатках или из цистерн.
This discussion has been an excellent basis for the preparation of our October session, and the report of the Secretary-General and the independent assessments will touch on many new areas of action that have been identified. Эта дискуссия стала отличной основой для подготовки нашей октябрьской сессии, и доклад Генерального секретаря и независимые оценки затронут многие новые области действий, которые были определены.
The meeting had identified essential elements which formed the foundation of an effective plan of sustainable development: capacity-building, institution-building, public access to information, informed decision-making, participation of multiple actors, coordination and partnerships, along with an independent justice system. Соединенные Штаты также определили главные элементы, образующие основу эффективного плана обеспечения устойчивого развития: расширение возможностей, создание институтов, обеспечение широким кругам общественности доступа к информации, информированное принятие решений, участие различных сторон, координация и сотрудничество, а также независимые судебные полномочия.
To promote the confidence of the community in PNTL, it will also be essential to establish institutional safeguards to ensure that police operations are transparent, accountable and consistent with accepted policies, and to create external and independent complaints and oversight mechanisms. Чтобы способствовать укреплению доверия населения к НПТЛ, существенно важно также принять институциональные меры к обеспечению того, чтобы деятельность полиции была транспарентной, подотчетной и соответствующей принятой политике, и создать внешние и независимые механизмы рассмотрения жалоб и надзора.
The expanded use of precarious contracts (fixed-term and short-term) has created a workforce that is dependent on meeting the wishes of individual supervisors, as a first priority, before the need to protect the independent interests of the Organization. Все более широкое использование контрактов, сопряженных с риском непродления (срочные и краткосрочные), привело к формированию корпуса персонала, зависимого от пожеланий конкретных администраторов, удовлетворение которых становится более важным приоритетом по сравнению с необходимостью защищать независимые интересы Организации.
All the independent countries of the South Pacific are now covered by the Treaty, and four of the nuclear weapon states have ratified Protocols giving security assurances to the region. Теперь этим договором охвачены все независимые страны южной части Тихого океана, а четыре государства, обладающих ядерным оружием, ратифицировали протоколы, дающие региону гарантии безопасности.
Other members take the view that, although independent bodies hand down rulings on the permissibility of reservations, the doctrine of severability is still controversial, especially if it is applied by States. По мнению других выступавших, хотя независимые органы выносят решения о законности оговорок, доктрина раздельности остается противоречивой, в частности если она применяется государствами.
As for the query whether any independent bodies had access to prisons and places of detention to ensure that conditions were satisfactory, there were no provisions in Icelandic legislation to allow such visits by non-governmental organizations. Что же касается вопроса о том, имеют ли какие-либо независимые органы доступ к тюрьмам и местам содержания под стражей, с тем чтобы удостовериться, что условия содержания являются удовлетворительными, то в исландском законодательстве отсутствуют положения, позволяющие представителям неправительственных организаций совершать такие визиты.
In 2002, 88 towns were included in the program; the organisers are in many cases also independent, non-profit organizations working in socially disadvantaged or risk categories, including girls and women in crisis situations. В 2002 году в этой программе участвовали 88 городов; ее организаторами во многих случаях также были независимые, некоммерческие организации, работающие с социально обездоленными категориями лиц или с группами риска, включая девочек и женщин, оказавшихся в кризисных ситуациях.
At the institutional core of systems based on the rule of law is a strong independent judiciary, adequately empowered, financed, equipped, and trained to uphold human rights in the administration of justice. Организационным ядром систем, основанных на законности, является сильные и независимые судебные органы, наделенные соответствующими полномочиями, хорошо финансируемые, оснащенные и обученные, с тем чтобы обеспечивать защиту прав человека при отправлении правосудия.
Thus, many provisions of the international Convention on the Rights of the Child are already constitutionally guaranteed in Papua New Guinea. Moreover, the Constitution not only recognizes human rights; it establishes machinery, including independent courts, to give them practical effect. Таким образом, многие положения международной Конвенции о правах ребенка уже конституционно гарантируются в Папуа-Новой Гвинее. Кроме того, конституция не только признает права человека; она предусматривает механизмы, включая независимые суды, для их практической реализации.
25.6 Based on the standards for the professional practice of internal auditing, the Internal Audit Division will perform independent audits and make recommendations to mitigate risks, increase efficiency and effectiveness, and improve compliance with legislative mandates, regulations and rules by programme managers. 25.6 Службы внутреннего надзора будут проводить исходя из стандартных принципов профессионального проведения внутренней ревизии независимые проверки и выносить рекомендации в целях уменьшения рисков, повышения действенности и эффективности мероприятий и более четкого выполнения решений директивных органов и соблюдения положений и правил руководителями программ.
Many independent non-governmental organizations operate in Myanmar, not only in urban areas but also in remote regions for the betterment of the living standards of the people. Многие независимые неправительственные организации осуществляют свою деятельность в Мьянме, причем не только в городских, но и отдаленных районах, в целях улучшения условий жизни населения.
The forces of reform in Africa have recognized that independent efforts and home-grown plans for solutions to achieve peace and security will be the springboard for Africa's development. Силы реформы в Африке признали, что независимые усилия и национальные планы действий, направленные на достижение мира и безопасности, явятся трамплином для достижения развития Африки.
This will provide victims with legal support, produce independent studies and reports and advise the public authorities on the regulations and laws that need to be passed. Эта структура должна будет оказывать потерпевшим юридическую помощь, готовить независимые исследования и доклады, а также рекомендовать государственным органам принятие необходимых законодательных и подзаконных актов.