Английский - русский
Перевод слова Independent
Вариант перевода Независимые

Примеры в контексте "Independent - Независимые"

Примеры: Independent - Независимые
The Special Rapporteur urges independent media authorities and media associations to take initiatives to stop the use of forms of expression characterized by discriminatory connotations of ethnic and other vulnerable groups. Специальный докладчик настоятельно призывает независимые органы средств массовой информации и ассоциации средств массовой информации предпринимать инициативы по прекращению использования форм выражения, которые характеризуются дискриминационными коннотациями в отношении этнических и других уязвимых групп.
Those requesting information should have the possibility to appeal any refusals to disclose to an independent body with full powers to investigate and resolve such complaints; лица, запрашивающие информацию, должны иметь возможность обжаловать любые отказы в представлении информации в независимые органы, наделенные всеми полномочиями по проведению расследований и разрешению таких претензий;
Therefore, where States have identified independent organizations to undertake monitoring functions under the agreement, these interests may translate into undue political pressure upon these monitoring bodies, particularly where one is funded by the sending and/or receiving State. По этой причине в тех случаях, когда государства определили независимые организации, которым поручается мониторинг выполнения соглашений, эти интересы могут трансформироваться в необоснованное политическое давление на эти контролирующие органы, особенно если они финансируются высылающим и/или принимающим государством.
The Committee recommends that thorough, independent and effective investigations be carried out regarding the allegations that police officers may be involved in trafficking-related activities and to impose on them if found guilty appropriate penal and/or other sanctions. Комитет рекомендует провести тщательные, независимые и эффективные расследования утверждений о том, что сотрудники полиции, возможно, участвуют в деятельности, связанной с торговлей людьми, и в случае признания их виновными привлечь их к соответствующей уголовной и/или иной ответственности.
The members of the Committee are independent, impartial personalities from the public and private tourism sector who have been appointed to represent their Governments, as well as other tourism stakeholders such as employers, employees, non-governmental organizations and educational institutions. В состав Комитета входят независимые, нейтральные члены из государственного и частного туристского сектора, назначенные для представления своих правительств, а также других сторон в секторе туризма, таких, как работодатели, персонал, неправительственные организации и учебные заведения.
Sources of data collection (independent entities, government entities, NGOs) Источники данных (независимые структуры, государственные органы, НПО)
In this context, the Committee notes with concern that no independent inquiries are conducted in police stations and other places of detention in order to guarantee that no torture or ill-treatment takes place. В этом контексте Комитет с обеспокоенностью отмечает, что в полицейских участках и иных местах содержания под стражей не проводятся независимые расследования, призванные удостовериться в отсутствии пыток и жестокого обращения.
The special-procedures system played an important role in the promotion and protection of human rights and it was essential that independent experts should, in fulfilling their mandate, comply with principles of fairness, objectivity and non-selectivity. Система специальных процедур играет важную роль в области поощрения и защиты прав человека, и крайне важно, чтобы независимые эксперты при выполнении своих мандатов придерживались принципов справедливости, объективности и неизбирательности.
Sixty years after San Francisco, we continue to face the challenge of freeing all our peoples from want and from fear and allowing them the true dignity that they deserve as independent nations. Шестьдесят лет спустя после Сан-францисской конференции перед нами по-прежнему стоит задача освободить наши народы от нужды и страха и наделить их тем истинным достоинством, которого они заслуживают как независимые нации.
Those reports have not only provided independent analysis and offered some remedies for Africa's problems; they have reinforced the good work being done by NEPAD. В этих докладах не только содержатся независимые оценки и рекомендации в отношении некоторых мер по решению африканских проблем, но и подтверждаются положительные результаты деятельности НЕПАД.
The Round Table reiterated that communication for development is critical to the success of the Millennium Development Goals and acknowledged the vital role of the independent and pluralistic media in that process. Участники «круглого стола» вновь заявили о том, что коммуникация в интересах развития имеет важнейшее значение для успешного достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и признали жизненно важную роль, которую играют в этом процессе независимые и плюралистические средства массовой информации.
A number of countries have established independent advisory bodies, such as committees or commissions composed of academics, the private sector and non-governmental organizations, to address ageing issues and the concerns of older persons. Ряд стран создали независимые консультативные органы, такие, как комитеты и комиссии, в состав которых входят ученые, представители частного сектора и неправительственных организаций, с тем чтобы решать вопросы, касающиеся старения, и проблемы престарелых.
With regard to freedom of expression, the Special Rapporteur calls in particular upon the independent media to provide space to represent the views of religious minorities and allow them to respond to allegations made against them in the press. Что касается свободы выражения мнения, то Специальный докладчик призывает, в частности, независимые средства массовой информации давать возможность религиозным меньшинствам выражать свои взгляды и отвечать на обвинения, выдвигаемые против них в прессе.
At the same time, such visits create the opportunity for independent experts to examine, at first hand, the treatment of prisoners and detainees and the general conditions of detention. В то же время такие посещения создают возможность для того, чтобы независимые эксперты лично знакомились с обращением с заключенными и задержанными и с общими условиями содержания под стражей.
The Government of Uganda has reiterated its commitment to appropriate disciplinary action against those military officers who knowingly recruit and use children, and has agreed to strengthen existing independent monitoring procedures for joint access to military installations by designated institutions. Правительство Уганды подтвердило свою приверженность принятию соответствующих дисциплинарных мер в отношении тех военных офицеров, которые сознательно вербуют и используют детей, и согласилось укрепить существующие независимые процедуры контроля для обеспечения совместного доступа на военные объекты для определенных учреждений.
In regard to the insurance sector, the report recommended that independent auditors should receive additional guidance from BMA authorities, and better information from the industry. В отношении сектора страхования в докладе содержится рекомендация о том, чтобы независимые ревизоры получали дополнительные указания от компетентных инстанций БМА и более полную информацию от компаний.
Most NGOs and United Nations agencies issued one-year public reports on tsunami funding and expenditures as well as independent evaluations of their tsunami responses, which are publicly available on their websites. Большинство НПО и учреждений системы Организации Объединенных Наций выпустили открытые годовые доклады о финансировании и расходах на ликвидацию последствий цунами, а также провели независимые оценки своих ответных мер в связи с цунами, разместив их для открытого доступа на своих веб-сайтах.
Persons staying in the centre have the right and opportunity to file complaints to independent institutions, inter alia by means of letters mailed with the use of the Polish Postal Service. Лица, содержащиеся в этом центре, имеют право и возможность подавать жалобы в независимые учреждения, в частности в виде писем, отправляемых через Польскую почтовую службу.
His Government was committed to not allowing the authorities to act with impunity and had established independent fact-finding commissions to investigate both incidents; family and friends of the victims had the right to legal counsel and to testify in court. Его правительство не намерено допустить, чтобы действия властей остались безнаказанными, и создало независимые комиссии по расследованию фактов в связи с обоими этими инцидентами; родственники и друзья пострадавших имеют право на услуги адвоката и дачу показаний в суде.
To ensure compliance with laws and regulations, independent third parties, such as the Forest Stewardship Council, exist that assess whether timber is being harvested in a manner that is legal and ecologically, socially and economically responsible. Чтобы обеспечить соблюдение законодательных и подзаконных актов, существуют независимые третьи стороны, например Руководящий совет по лесам, которые оценивают, производится ли заготовка древесины законным образом и экологически, социально и экономически ответственным путем.
CLE was requested in the article 34 notification to provide independent evidence, other than its own internally-generated records, verifying the amount of, and circumstances relating to, the loss of the petty cash. В уведомлении, направленном в соответствии со статьей 34, "КЛЕ" было предложено представить независимые доказательства, помимо внутренней документации, в подтверждение суммы потерь наличности и связанных с этим обстоятельств.
In the retail markets of developed countries, finally, the most important change has been the growth of supermarkets, which has led to the near elimination of independent traders and increased importance of brand name recognition. Наконец, важнейшим изменением на розничных рынках развитых стран стал рост сетей супермаркетов, в результате которого практически исчезли независимые торговцы и возросла важность признания торговых марок.
Funding for UNDCP evaluations, which primarily use external, independent experts, is provided through a margin of 3.5 per cent in all project budgets. Финансирование деятельности по оценке в ЮНДКП, которой занимаются в основном независимые внешние эксперты, осуществляется за счет отчислений в размере 3,5 процента из бюджетов по проектам.
Direct executors of Project shall be the personnel of the National Security Council of Georgia and the independent analytical centers chosen according to the specific nature of the set tasks; непосредственными исполнителями проекта должны быть сотрудники Совета национальной безопасности Грузии и независимые аналитические центры, которые будут выбраны с учетом конкретного характера поставленных задач;
In others, independent offices were created to promote and monitor progress towards the realization of goals for children and child rights - from ombudspersons to child rights commissioners. В других случаях были созданы независимые структуры для поощрения и отслеживания прогресса на пути к реализации целей в интересах детей и соблюдения прав ребенка - от омбудсменов до уполномоченных по правам ребенка.