Английский - русский
Перевод слова Independent
Вариант перевода Независимые

Примеры в контексте "Independent - Независимые"

Примеры: Independent - Независимые
These processes involve the Government, ministries, bodies within ministries and independent bodies, such as the Ombudsman and non-governmental organizations. В этом процессе также участвуют правительство, министерства, их структурные подразделения, и такие независимые органы, как Омбудсмен и неправительственные организации.
The Government of Sri Lanka has, however, failed to ensure independent and credible investigations into past violations of international human rights and humanitarian law. Правительству Шри-Ланки, однако, не удалось обеспечить независимые и заслуживающие доверия расследования прошлых нарушений международного права прав человека и гуманитарного права.
It recommended that Guinea ensure adequate care and protection to children deprived of their family environment and establish independent mechanisms for complaints for children placed in institutions. Он рекомендовал Гвинее обеспечить надлежащие уход и защиту для детей, лишенных семейного окружения, и создать независимые механизмы подачи жалоб для детей, помещенных в специальные учреждения.
It encouraged Grenada to strengthen the foster care programme and recommended the development of independent complaints mechanisms for children in alternative care. Он призвал Гренаду укрепить программу по государственному попечительству и рекомендовал разработать независимые механизмы подачи жалоб с целью охвата детей системой альтернативного ухода.
The Committee, chaired by the OAG & DOJ, is composed of key Government officials, civil society organizations and the independent human rights commissions. В состав Комитета под председательством ГП и ДЮ входят ключевые должностные лица правительства, организации гражданского общества и независимые правозащитные комиссии.
He drew attention also to other recent independent scientific analyses, which he hoped Member States would circulate as documents of the General Assembly. Оратор обращает внимание и на другие недавно проведенные независимые научные исследования, которые, он надеется, государства-члены распространят в качестве документов Генеральной Ассамблеи.
Impunity against perpetrators of violence against children should be combated, and independent, and child-friendly complaint mechanisms should be established. Следует вести борьбу с безнаказанностью лиц, виновных в насилии в отношении детей, а также создавать независимые механизмы рассмотрения жалоб с учетом интересов детей.
Where there were credible allegations of violations of international law, States were under an obligation to carry out prompt, independent and impartial investigations, and to make the results publicly available. В случае появления заслуживающих доверия утверждений о нарушениях международного права государства обязаны проводить оперативные, независимые и беспристрастные расследования и предавать их результаты гласности.
Since the first UPR review the state and independent institutions have undertaken a series of measures and activities to promote and protect human rights aiming at implementing its recommendations. После завершения первого цикла УПО государство и независимые институты осуществляют мероприятия и действия по поощрению и защите прав человека в порядке осуществления его рекомендаций.
Unfortunately, in Mexico as elsewhere, eight or ten months often elapsed before independent doctors could examine possible victims of torture. К сожалению, в Мексике, как и в других странах, проходит 810 месяцев перед тем, как независимые врачи получают разрешение на проведение медицинского освидетельствования возможных жертв пыток.
Conventional dwellings are structurally separate and independent premises, which are designed for permanent human habitation at a fixed location and are not used wholly for non-residential purposes at the time of the census. Традиционные жилища представляют собой структурно обособленные и независимые помещения, предназначенные для постоянного проживания людей в фиксированном месте и не используемые полностью для иных целей на момент переписи.
The Committee recommends the establishment of independent bodies that are competent to deal with complaints and cases filed by persons with disabilities to combat discriminatory acts. Комитет рекомендует создать независимые органы с полномочиями по рассмотрению жалоб и мер, принимаемых инвалидами для противодействия дискриминации.
In addition, articles 2, 15 (1) and 16 require States parties to recognize that women may present independent claims to asylum. Кроме того, статьи 2, 15 (1) и 16 требуют от государств-участников признания того, что женщины могут подавать независимые ходатайства о предоставлении убежища.
The State is committed to the implementation of these recommendations, and will be guided principally by independent agencies such as the newly-created Land Commission alongside various Government departments. Государство намерено выполнить эти рекомендации; этим будет заниматься главным образом такие независимые учреждения, как недавно созданная Комиссия по земле, наряду с различными государственными ведомствами.
Pursuant to the provisions of the Constitution, the legislative, judicial and executive branches were completely separate, with independent powers and areas of responsibility. В соответствии с положениями Конституции законодательная, судебная и исполнительная ветви власти полностью отделены друг от друга и имеют независимые полномочия и сферы ответственности.
118.105. Create independent monitoring mechanisms for the control of institutions and centres for social care (Morocco); 118.105 создать независимые механизмы мониторинга для контролирования деятельности учреждений и центров социальной защиты (Марокко);
The Intersectoral Commission for Human Rights included independent institutions such as the Ombudsman and the Commission for Protection against Discrimination as well as ministries. В Межведомственной комиссии по правам человека представлены такие независимые институты, как Омбудсмен и Комиссия по защите от дискриминации, а также министерства.
The judicial system is made up of independent and impartial organs with a specific instruction to protect and preserve human rights; Судебная функция возлагается на независимые и беспристрастные органы, несущие особую ответственность за поощрение и защиту прав человека;
In 2013, the independent experts on extrajudicial executions, torture, and arbitrary detention urged the authorities to halt the execution of seven Saudi nationals. В 2013 году независимые эксперты по вопросам о внесудебных казнях, пытках и произвольных задержаниях настоятельно призвали власти не допустить казни семи подданных Саудовской Аравии.
In Lithuania, independent candidates were allowed to run for public elected office, while in Germany candidates in parliamentary elections were nominated by political parties. В Литве независимым кандидатам баллотироваться на избираемые публичные должности могут независимые кандидаты, а в Германии кандидатуры на участие в парламентских выборах выдвигаются политическими партиями.
JS4 noted that to date, activists and concerned citizens are not allowed to establish independent civil society organizations and recommended allowing them to practice freely and independently. В СП4 констатируется, что до сих пор активистам и неравнодушным гражданам не разрешается создавать независимые организации гражданского общества, и высказывается рекомендация позволить им свободно и независимо заниматься такой деятельностью.
Finally, AI recommended that Chad guarantee that those who criticized the political system seek to hold peaceful anti-government protests, or created independent associations, were protected from any form of harassment or intimidation. Наконец, МА рекомендовала Чаду гарантировать лицам, критикующим политическую систему, организующим мирные антиправительственные акции протеста или создающим независимые ассоциации, защиту от любых форм преследования и запугивания.
States parties were required to establish independent mechanisms for the promotion, protection and monitoring of Convention obligations, taking into consideration the Paris Principles. Государствам-участникам следует создавать независимые механизмы по вопросам поощрения, защиты, а также контроля за выполнением предусмотренных Конвенцией обязательств с учетом Парижских принципов.
The independent experts on extreme poverty and on water and sanitation were informed that Dalits suffer discrimination in all areas of life, including segregation in accessing housing. Независимые эксперты по вопросам о крайней нищете и о питьевой воде и санитарных услугах получили информацию о том, что далиты подвергаются дискриминации во всех областях жизни, включая сегрегацию в доступе к жилью.
The independent experts welcomed the 2008 High Court decision that recognizes Urdu speakers as Bangladesh nationals, but were concerned about the lack of its full implementation. Независимые эксперты приветствовали решение Высокого суда 2008 года, признающее носителей языка урду в качестве бангладешских граждан, однако выразили обеспокоенность по поводу того, что оно осуществляется не в полном объеме.