Today's realities in Russia include democratic elections, political pluralism, freedom of expression, independent mass media and growth of the self-awareness of the civil society. |
Нынешними российскими реалиями стали демократические выборы, политический плюрализм, свобода мнений, независимые средства массовой информации, рост самосознания гражданского общества. |
These should be seen, however, as interdependent and integrated rather than independent functions, and each of them should be undertaken with the active involvement of appropriate national institutions. |
Эти меры, однако, следует рассматривать как взаимозависимые и комплексные, нежели независимые действия, и каждая из них должна предприниматься при активном участии соответствующих национальных учреждений. |
The active role played by the central and east European countries and the newly independent States at this Conference, was evaluated positively. |
Активную роль на этой Конференции играли центрально- и восточноевропейские страны и новые независимые государства, которая получила положительную оценку. |
The Executive Director noted that the Fund and the Government would jointly monitor the programme and there would be independent evaluations. |
Директор-исполнитель отметила, что Фонд и правительство будут совместно вести наблюдение за выполнением программы и что будут проводиться независимые оценки. |
With regard to lessons learned, the Executive Director observed that each year data would be collected, and quality indicators would be monitored by both UNFPA staff and independent consultants. |
Что касается накопленного опыта, то Директор-исполнитель отметила, что ежегодно сотрудники ЮНФПА и независимые консультанты будут собирать данные и осуществлять контроль за показателями качества. |
Both international human rights law and the older institution of diplomatic protection require that there be independent tribunals established by law and operating in accordance with certain minimum standards. |
Как международное право в области защиты прав человека, так и более старый институт дипломатической защиты требуют того, чтобы законом устанавливались независимые трибуналы, которые функционировали бы в соответствии с определенными минимальными стандартами. |
Identify all regulatory, industry, university and independent research centre authorities who have been sent the petition for consideration or review: |
2.7 Укажите все директивные, промышленные, академические и независимые исследовательские органы, которым направлялось данное ходатайство для рассмотрения или изучения: |
The Bouton Report recommends that the minimum proportion of independent Directors be set at half the number of Board members, particularly for companies with dispersed ownership. |
В докладе Бутона рекомендуется, чтобы независимые члены Совета директоров составляли как минимум половину от общего числа его членов, особенно в компаниях с большой долей рассеянных акций. |
Most propose board structures to promote an efficient balance of power, such as independent committees, and in particular, audit committees. |
В большинстве из них предлагаются структуры совета директоров, обеспечивающие реальный баланс сил и включающие в себя независимые комитеты, и в частности аудиторские комитеты. |
US requirements specify that audit committees be composed entirely of independent directors, a demand that would be difficult to meet for Fiscal Councils since controlling shareholders typically nominate a certain number of seats. |
Согласно требованиям, принятым в США, в состав аудиторских комитетов должны входить абсолютно независимые директора, а это требование трудно будет соблюдать в случае финансовых советов, поскольку, как правило, ряд мест в них отведен для кандидатов, предлагаемых держателями контрольных пакетов акций. |
This had been a source of debate and tension in the leadership but some commanders now appeared anxious to have independent income from Guinea. |
Этот вопрос был источником разногласий и напряженности в руководящем эшелоне, однако в настоящее время некоторые командиры, как представляется, стремятся обеспечить независимые поступления из Гвинеи. |
Some of them also expressed their intention to prepare independent submissions to the treaty bodies in connection with their country's periodic report to these bodies. |
Некоторые из них также высказали свое намерение представлять независимые сообщения договорным органам в связи с представлением своими странами периодических докладов этим органам10. |
The State party should establish independent civilian review bodies at the Republic level with authority to receive and investigate all complaints of excessive use of force and other abuse of power by the police. |
Государство-участник должно образовать независимые гражданские контрольные органы на республиканском уровне, наделенные полномочиями получать и расследовать все жалобы на чрезмерное использование силы и злоупотребление властью полицией. |
The Panel wanted to get a clear picture of the unfolding situation in Lofa, a county where access for independent observers is impossible. |
Группа хотела составить четкую картину развития событий в Лоффе, графстве, к которому не имеют доступа независимые наблюдатели. |
While independent Caribbean countries, signatories to the Protocol, can sell their "extra" credits to the developed countries, Montserrat is excluded from this process. |
Независимые страны Карибского бассейна, подписавшие Протокол, могут продать свои «излишки» единиц развитым странам, однако Монтсеррат исключен из этого процесса. |
Over the past year, the independent experts, Ellen Johnson Sirleaf and Elisabeth Rehn, travelled to 14 conflict areas, the majority of them on the Council's agenda. |
За прошедший год независимые эксперты Элен Джонсон Серлиф и Элизабет Рэн посетили 14 конфликтных районов, большинством из которых занимается Совет. |
In Colombia, the task of determining whether certification authorities had the technical, financial and legal capability to discharge their mandate was performed by independent auditing bodies. |
В его стране задача определить, располагают ли сертификационные учреждения техническими, финансовыми и правовыми возможностями для осуществления своего мандата, возложена на независимые ревизионные органы. |
A new bill, the Guam Charter School Act, allowed the establishment of private charter schools independent from the Department of Education. |
Новый закон - закон о частных школах Гуама - позволит создать частные школы, независимые от министерства образования47. |
If Germany were to sign and ratify the Optional Protocol to the Convention, it would have an obligation to set up independent observer bodies as a national preventive mechanism. |
Если Германия подпишет и ратифицирует Факультативный протокол к Конвенции, она возьмет на себя обязательство создать независимые наблюдательные органы в качестве национального механизма предотвращения пыток. |
In April 2004, a Police Complaints Commission for England and Wales had been established to carry out independent investigations into police misconduct. |
В апреле 2004 года была создана комиссия по расследованию жалоб на действия полиции для Англии и Уэльса для того, чтобы проводить независимые расследования злоупотреблений полиции. |
(e) The existence of a vibrant democratic civil society (including a free and active independent media). |
ё) существование активного демократического гражданского общества (включая свободные и активные независимые средства массовой информации). |
For the validation of modelled dry deposition, independent direct measurements of air concentrations and of dry deposition were needed. |
Для проверки достоверности смоделированных уровней сухого осаждения необходимо проводить независимые прямые измерения атмосферных концентраций и уровней сухого осаждения. |
It can also benefit from a wide range of institutions with competence in science, such as independent research establishments and consumer groups. |
Он может также опираться на широкую сеть учреждений, занимающихся вопросами науки, таких как независимые исследовательские центры и группы потребителей. |
In other places, like Guyana and Sarawak, Governments have refused to survey indigenous lands, leaving the communities no choice but to carry out independent surveys themselves. |
В других местах, например в Гайане и в штате Саравак, органы управления отказались проводить картографирование земель коренных народов, не оставив их общинам выбора и вынудив их самостоятельно провести независимые картографические работы. |
Mechanisms of independent investigation into police violence |
Независимые механизмы расследования актов насилия со стороны полицейских |