Английский - русский
Перевод слова Independent
Вариант перевода Независимые

Примеры в контексте "Independent - Независимые"

Примеры: Independent - Независимые
It is therefore impossible for an independent and impartial judiciary to exist as an institution and for independent judges and lawyers to function and discharge their rightful roles in such an environment. В таких условиях независимые и беспристрастные судебные органы, как государственный институт, не могут существовать и независимые судьи и адвокаты не могут нормально работать и выполнять порученную им роль.
An independent and impartial judiciary, an independent legal profession and the integrity of the judicial system based on equal gender opportunities are essential prerequisites to effectively protect women's human rights and ensure that the administration of justice is free from discrimination on the ground of gender. Независимые и беспристрастные судьи, независимые представители юридической профессии и неподкупность судебной системы, основанной на равных возможностях для мужчин и женщин, являются важнейшими предпосылками для эффективной защиты прав человека женщин и обеспечения свободного от дискриминации по признаку пола отправления правосудия.
Independent public institutions, however, do have independent juridical personality and they are represented legally by the President of the Council of Administration. Вместе с тем независимые публичные учреждения не обладают независимой правосубъектностью, и в правовой области их представляет председатель Административного совета.
There shall be an independent evaluation office headed by a director, appointed by and reporting to the Council, whose responsibility it is to carry out independent evaluations consistent with decisions of the Council. Учреждается Управление независимой оценки во главе с директором, назначаемым Советом и подотчетным ему; на Управление возлагается обязанность проводить независимые оценки согласно решениям Совета.
The independent media are vital for holding Governments to account, and there is a need for the development of strong independent media throughout South Asia. Независимые средства массовой информации играют чрезвычайно важную роль в обеспечении подотчетности правительства, и в странах Южной Азии существует необходимость в создании авторитетных независимых средств массовой информации.
AI recommended ensuring all complaints of excessive use of force by the security forces were subject to immediate, thorough and independent investigations and to establish a fully independent oversight body to receive and investigate complaints of police misconduct and reports of human rights violations. МА рекомендовала, чтобы по всем жалобам на чрезмерное применение силы службами безопасности проводились безотлагательные, тщательные и независимые расследования и создать полностью независимый надзорный орган для получения и расследования жалоб на неправильное поведение полиции и сообщений о нарушениях прав человека.
JS3 recommended increasing the share of the budget allocated to social spending to at least 45 per cent of the total, establishing independent monitoring and evaluation mechanisms and developing a national poverty reduction plan with an independent monitoring mechanism. В СПЗ рекомендуется увеличить долю бюджетных средств, выделяемых на социальные нужды, по меньшей мере до 45%, создать независимые механизмы контроля и оценки и разработать национальный план сокращения масштабов нищеты с независимым механизмом мониторинга.
The mediator met with the independent candidates concerned in Abuja and with other Liberian and international stakeholders in Monrovia, resulting in the agreement of the independent candidates to withdraw their candidacies, which allowed the elections to proceed on schedule. Посредник встретился с соответствующими независимыми кандидатами в Абудже, а с другими либерийскими и международными заинтересованными сторонами - в Монровии, в результате чего независимые кандидаты согласились снять свои кандидатуры, что позволило провести выборы в установленные сроки.
The situation for human rights defenders and independent journalists continued to deteriorate despite assertions by the authorities that freedoms of expression and association were not restricted and that independent NGOs and civil society activists could function freely. Несмотря на уверения властей, что свобода слова и объединений в стране никак не ограничивается и что независимые НПО и активисты гражданского общества могут работать беспрепятственно, положение правозащитников и независимых журналистов продолжало ухудшаться.
The majority of the army as been deployed in the North and Eastern provinces of the country, which includes 14 Divisions coming under six operational headquarters and 2 independent Divisions and several independent Brigades. Бо́льшая часть армии развернута в Северной и Восточной провинциях страны, она включает в себя 14 дивизий подчиняющимися шести оперативным штаб-квартирам и 2 независимые дивизии и несколько независимых бригад.
Other important elements for improving detention conditions are a truly independent judiciary and the creation of independent national monitoring mechanisms, inter alia, through the ratification of the Optional Protocol to the Convention against Torture, which requires the establishment of such mechanisms. Другими важными элементами для улучшения условий содержания под стражей являются подлинно независимые судебные органы и создание независимых национальных механизмов мониторинга, в частности посредством ратификации Факультативного протокола к Конвенции против пыток, который требует создания таких механизмов.
It was accepted conventional, constitutional wisdom in Ireland that impartial independent judges were essential for the administration of criminal justice and therefore, since the 1980s, special criminal courts had been constituted only with full-time, independent judges appointed to other courts. В Ирландии считалось принятым и конституционно разумным, что беспристрастные независимые судьи являются существенной основой отправления судебного правосудия и поэтому с 1980х годов специальные уголовные суды создавались в составе освобожденных от других функций независимых судей, назначаемых в другие суды.
Such monitoring was usually carried out either by independent organizations whose supervision was political or moral or by an appropriate government body, which became essential if such independent organizations were non-existent. Действительно, такой контроль обеспечивают, как правило, либо независимые организации, осуществляющие наблюдение политического или нравственного характера, либо адекватный правительственный механизм, который, в отсутствие указанных организаций, становится необходимым.
Since in several countries national human rights institutes had an independent mandate that allowed them to access information and reach out to Government officials, those independent bodies were already playing a role at the national level in shedding light on the rights of older persons. Поскольку в нескольких странах национальные институты по защите прав человека располагают независимым мандатом, который позволяет им получать доступ к информации и связываться с членами правительства, эти независимые органы уже играют на национальном уровне важную роль в освещении прав пожилых людей.
While the Government claims that independent investigations according to international law require an exhaustion of local remedies, the Special Rapporteur notes that even domestic investigations need to be independent, impartial, credible and without delay. Хотя правительство заявляет о том, что независимые расследования согласно международному праву требуют исчерпания внутренних средств защиты, Специальный докладчик отмечает, что даже внутренние расследования должны быть независимыми, беспристрастными, достойными доверия и оперативными.
The State party should urgently institute independent and impartial investigations of the above incidents in order to bring the perpetrators of violations of the Convention to justice. Государству-участнику следует в безотлагательном порядке провести независимые и беспристрастные расследования вышеуказанных случаев с целью привлечения к суду лиц, виновных в нарушении Конвенции.
The State party should establish independent mechanisms with sufficient and appropriate human and financial resources to monitor the implementation of measures to combat trafficking in persons. Государству-участнику следует создать независимые механизмы, обеспеченные в достаточной степени надлежащими кадровыми и финансовыми ресурсами, для контроля за осуществлением мер по борьбе с торговлей людьми.
The State party should also conduct independent, thorough and effective investigations into all allegations of trafficking in persons, including allegations against law enforcement officials. Государству-участнику необходимо также провести независимые, тщательные и эффективные расследования по всем сообщениям о торговле людьми, в том числе в отношении сотрудников правоприменительных органов.
The State party should provide information on formal regulations allowing independent visits to places where persons are deprived of their liberty by civil society representatives, lawyers, medical personnel, and members of local bar associations. Государству-участнику следует представить информацию о формальных правилах, разрешающих независимые посещения мест лишения свободы представителями гражданского общества, адвокатами, медицинскими работниками и членами местных ассоциаций адвокатов.
In particular, she urged small States to cooperate on strengthening financial governance and to develop assets such as transparent governance and an independent judiciary. В частности, она призвала малые государства к сотрудничеству в деле укрепления финансового управления и создания таких институтов, как транспарентная система управления и независимые судебные органы.
The following independent constitutional commissions have been established and/or restructured to strengthen further the mechanisms for the protection of human rights: Для дальнейшего укрепления механизмов защиты прав человека были учреждены или заново сформированы следующие независимые конституционные комиссии:
One country stated that independent assessments should be made based on countries' periodic progress reports as a tool for verification and sharing good practices. Одна из стран заявила, что следует проводить независимые оценки, которые основывались бы на периодических докладах стран о ходе осуществления целей, в качестве инструмента проверки и обмена передовым опытом.
During the biennium, 9 out of 10 integrated environmental assessments were peer reviewed by independent scientists and policy experts to ensure scientific soundness and policy relevance. В течение двухгодичного периода независимые ученые и эксперты по вопросам политики провели коллегиальный обзор 9 из 10 комплексных экологических оценок в целях обеспечения их научной обоснованности и политической актуальности.
Workers continue to face restrictions, arrest, conviction and imprisonment for exercising the right to freedom of association by forming independent trade unions. Трудящимся, которые реализуют право на свободу объединений, создавая независимые профессиональные союзы, по-прежнему угрожают ограничения, аресты, обвинительные приговоры и тюремное заключение.
For example, independent unions are currently banned in the country, and the Association of Journalists was banned in 2009. Например, в стране в настоящее время запрещены независимые профсоюзы, а Ассоциация журналистов была запрещена в 2009 году.