| To ensure that water and sanitation standards are upheld, monitored and protected, many States have created independent regulators. | Для обеспечения соблюдения, контролирования и защиты стандартов в области водоснабжения и санитарии многие государства создали независимые регулирующие органы. |
| It was concerned by the prevailing culture of impunity and the crackdown on the independent press. | Она выразила озабоченность в связи с царящей обстановкой безнаказанности и давлением на независимые печатные СМИ. |
| National research organizations and independent researchers from 30 countries are participating in the programme. | В этой программе принимают участие национальные научно-исследовательские организации и независимые исследователи из 30 стран. |
| Providing continuous oversight of expendable property management, the Office of the Chief of Integrated Support Services has implemented quarterly independent inventory spot checks. | Осуществляя постоянный надзор за деятельностью в области управления расходуемым имуществом, канцелярия начальника объединенных вспомогательных служб проводила ежеквартальные независимые выборочные инвентарные проверки. |
| The national human rights policy is mainly the responsibility of government structures, together with independent and autonomous institutions. | За национальную политику в области прав человека в основном отвечают государственные структуры, а также независимые и автономные учреждения. |
| In some cases, countries set up independent boards or regulatory bodies with focused mandate and authority to fulfil the oversight function. | В некоторых случаях страны создают независимые советы или регулирующие органы с заостренным мандатом и полномочиями на выполнение функций надзора. |
| Similarly, independent experts saw new opportunities for addressing issues of economic management as essential to any democratic transition, including a more transparent legislative and budgetary process. | В том же ключе высказались и независимые эксперты, которые видят новые возможности для решения вопросов экономического управления как определяющих для любого демократического переходного периода, включая необходимость повышения транспарентности законодательного и бюджетного процесса. |
| Secondly, under the laws of some countries, professional and independent services can be performed only by individuals. | Во-вторых, согласно законодательству некоторых стран профессиональные и независимые услуги могут оказывать только физические лица. |
| Taxpayers who perform independent services often incur significant expenses in doing so. | Налогоплательщики, оказывающие независимые услуги, нередко несут при этом значительные расходы. |
| The Agency should be strengthened and encouraged to carry out its mandate to ensure that professional and independent verification exercises were undertaken. | Необходимо укреплять Агентство и помогать ему выполнять возложенный на него мандат, с тем чтобы проводились профессиональные и независимые проверки. |
| It also has authority to carry out independent investigations into complaints in more serious incidents. | Она уполномочена также проводить независимые расследования жалоб в случае более серьезных инцидентов. |
| The Inspectors note that the committee is composed of independent external experts appointed by the legislative/governing body and directly reporting to Member States. | Инспекторы отмечают, что в состав комитета входят независимые внешние эксперты, назначаемые руководящим/директивным органом и непосредственно подотчетные государствам-членам. |
| Smaller Southern political parties and independent candidates have also used such discussions to engage with SPLM in a neutral forum. | Малочисленные южные политические партии и независимые кандидаты также использовали эти дискуссии для взаимодействия с НОДС на нейтральном форуме. |
| Its independent Grand Priories participate in the work of Oikocredit, a microcredit organization. | Ее независимые большие монастыри участвуют в работе организации по микрокредитованию "Ойкокредит". |
| Participants at the regional implementation meeting called for independent assessments of voluntary initiatives and corporate sustainability policies. | Участники регионального совещания выступили с призывом проводить независимые оценки добровольных инициатив и корпоративной политики обеспечения устойчивости. |
| The Government replied, inter alia, that a free and independent media exists in Guyana. | В своем ответе правительство, в частности, отметило, что в Гайане существуют свободные и независимые средства массовой информации. |
| The Ombudsman can also, for example, make independent surveys, reports and recommendations. | Омбудсмен может также, например, проводить независимые обследования, представлять доклады и рекомендации. |
| RCF voiced concern over the failure to initiate independent investigations into violations of the rights of US citizens abroad. | Фонд Рэчел Корри высказал обеспокоенность по поводу того, что в связи с нарушениями прав граждан США за рубежом не возбуждаются независимые расследования. |
| In many States, independent external experts were involved in the process of evaluating the safety of space activities. | Во многих государствах к процессу оценки безопасности космической деятельности привлекаются независимые внешние эксперты. |
| Between 2008 and 2009, both UNDP and UNIDO conducted independent reviews of their evaluation functions. | В период 2008 и 2009 годов ПРООН и ЮНИДО провели независимые обзоры своей функции по оценке. |
| This facility offers an effective independent means of scrutiny. | Это обеспечивает эффективные и независимые средства контроля. |
| The Public Prosecutor's Office should have its own investigative capacity to enable it to carry out independent, prompt and thorough enquiries. | Прокуратуре следует иметь собственные возможности для проведения расследований, с тем чтобы она могла проводить независимые, оперативные и тщательные расследования. |
| The independent evaluations significantly informed the Board discussions on the strategy of the new country programme. | Независимые оценки существенно влияют на решения Совета, касающиеся стратегий новых страновых программ. |
| Evidence is more mixed on whether independent evaluations are found to be useful by partner governments. | Не было сделано однозначного вывода насчет того, считают ли правительства стран-партнеров полезными независимые оценки. |
| National teams of technical consultants provide independent assessments and provide recommendations to build national capacity in grant management and implementation and to enable results-based financial decisions for continued GFATM grant funding. | Национальные группы технических консультантов проводят независимые оценки и выносят рекомендации относительно рационального использования субсидий и осуществления проектов, а также принятия финансовых решений, ориентированных на конкретные результаты, в интересах продолжения безвозмездного финансирования со стороны ГФСТМ. |