| According to the latest data, the radical opposition's so-called independent leaders have a rating of about five per cent. | По последним данным, так называемые независимые ее лидеры имеют рейтинг около 5 процентов. |
| For this reason, independent UN experts should assess any evidence that is uncovered. | По этой причине, независимые эксперты ООН должны оценить любое обнаруженное свидетельство. |
| Fearing problems with authorities, printing houses often refuse to print independent newspapers and magazines, or censor them. | Опасаясь проблем в отношениях с властями, типографии зачастую отказываются печатать независимые газеты и журналы или же подвергают их цензуре. |
| Freedom of speech was guaranteed, censorship was prohibited, and independent mass media existed which were mostly privately owned. | Гарантированы свобода слова, запрещена цензура, и существуют независимые средства массовой информации, которые в основном находятся в частных руках. |
| The law governing independent undertakings has developed largely through practices in the letter-of-credit and bank-guarantee industry. | Нормы права, регулирующие независимые обязательства, развивались главным образом на основе практики в области аккредитивов и банковских гарантий. |
| New, independent sovereign states arose from its ruins. | На ее руинах возникли независимые суверенные государства. |
| The National Inquiry recommended that independent statutory complaints investigation bodies be established in each state and territory to redress this situation. | В этой связи было рекомендовано создать в каждом штате и территории на основании соответствующих законов независимые органы по расследованию жалоб в целях исправления существующего положения. |
| Virtually all of the 3,000 or so county governments have their own independent police forces, typically directed by an elected sheriff. | Практически все из приблизительно З 000 окружных структур власти имеют свои собственные независимые полицейские подразделения, которыми, как правило, руководит выборный шериф. |
| Apart from the steering group, there are other independent or quasi-government institutions that also provide relevant information on food security issues. | Помимо этой руководящей группы, существуют другие независимые или полуправительственные учреждения, которые также служат источниками соответствующей информации по вопросам продовольственной безопасности. |
| Several regional police forces have set up independent committees to monitor conditions in police cells. | Некоторые региональные силы полиции учредили независимые комитеты для надзора за условиями содержания в полицейских изоляторах. |
| He conducted impartial and independent investigations, obtaining the views of all parties concerned. | Он проводит беспристрастные и независимые расследования, запрашивая мнения всех затрагиваемых сторон. |
| Even less time has elapsed since the creation of the newly independent States, including Ukraine. | Еще меньше времени прошло с тех пор, как появились новые независимые государства, в том числе и Украина. |
| After discussion, it was agreed that the reference to "independent guarantees and stand-by letters of credit" should be deleted. | После обсуждения Рабочая группа решила опустить указание на "независимые гарантии и резервные аккредитивы". |
| Fortunately, a free press, an independent judiciary, and a pluralist legislature helped to hold for such practices up public debate. | К счастью, свободная пресса, независимые судебные органы и плюралистическая легислатура помогли вынести подобные меры на публичное обсуждение. |
| After the last war, the confrontation between East and West led to most of the colonies being liberated and becoming independent countries. | После последней войны конфронтация между Востоком и Западом привела к освобождению большинства колоний и их превращению в независимые страны. |
| Today, our world is made of independent nations, with peoples themselves in charge of their destinies. | Сегодня наш мир составляют независимые государства, народы которых сами определяют свою судьбу. |
| Throughout the region, government officials shut out those they regard as troublemakers and manipulate procedures for issuing broadcast licenses to benefit political allies or silence independent voices. | Во всем регионе правительственные чиновники закрывают тех, кого они считают проблематичными, и манипулируют процедурами, чтобы получить лицензии на вещание в пользу политических союзников или заставить умолкнуть независимые голоса. |
| The opinion of independent experts is rendered as well as recommendations to improve the situation. | Независимые эксперты изложили соответствующее мнение, а также рекомендации по улучшению данной ситуации. |
| Certain independent newspapers have been overwhelmed with civil and criminal lawsuits by members of the Government and those close to them. | На некоторые независимые газеты обрушилась лавина гражданских и уголовных дел, возбужденных против них по ходатайствам членов правительства и их окружения. |
| In the Caribbean the Non-Self-Governing Territories have the same problems in regard to narcotics as the independent countries. | В Карибском бассейне несамоуправляющиеся территории сталкиваются с теми же проблемами применительно к наркотикам, что и независимые страны. |
| As is indicated in this report, independent international experts have the same view. | Как указывается в настоящем докладе, независимые международные эксперты придерживаются того же мнения. |
| Free and independent media represent a cornerstone of democratic society. | Свободные и независимые средства массовой информации являются основой демократического общества. |
| The consultation brought together independent experts, non-governmental organizations and the relevant agencies of the United Nations. | В консультациях приняли участие независимые эксперты, представители неправительственных организаций и соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций. |
| [...]We appreciate that at present full membership of the Commonwealth is limited to sovereign independent States which we are not. | [...] Мы осознаем, что в настоящее время полноправными членами Содружества являются только суверенные независимые государства, к числу которых мы не относимся. |
| The model law also includes a chapter setting out the procedures and potential enabling provisions for the establishment of independent anti-corruption bodies. | Типовой закон также включает главу, в которой излагаются процедуры и возможные положения, позволяющие создавать независимые органы по борьбе с коррупцией. |